2 Timothy 1 глава

2 Timothy
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the [life] which [is] in Christ Jesus,
 
Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса по обещанию жизни, которая во Христе Иисусе,

to Timotheus, [my] beloved child: grace, mercy, peace, from God [the] Father, and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, возлюбленному сыну, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
 
Я благодарю Бога, Которому служу от предков в чистой совести, за то, что непрестанно памятую о тебе в молитвах моих ночью и днём,

earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
 
горя желанием видеть тебя, — я помню твои слёзы, — чтобы исполниться мне радости,

calling to mind the unfeigned faith which [has been] in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
 
получив напоминание о твоей нелицемерной вере, которая жила прежде в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике, и я уверен, что она и в тебе.

For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.
 
По этой причине напоминаю тебе возгревать дарование Божие, которое в тебе чрез возложение рук моих.

For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
 
Ибо не дал нам Бог духа боязни, но силы и любви и обладания собой.

Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;
 
Итак не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога,

who has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to [his] own purpose and grace, which [was] given to us in Christ Jesus before [the] ages of time,
 
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде времен вечных,

but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;
 
обнаруженной же теперь чрез явление Спасителя нашего Христа Иисуса, упразднившего смерть и давшего воссиять жизни и нетлению чрез Евангелие,

to which I have been appointed a herald and apostle and teacher of [the] nations.
 
для которого поставлен я глашатаем и апостолом и учителем.

For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.
 
По этой причине я и несу это страдание, но не стыжусь, ибо знаю, в Кого я уверовал, и я уверен, что Он силен соблюсти вверенное мною на День тот.

Have an outline of sound words, which [words] thou hast heard of me, in faith and love which [are] in Christ Jesus.
 
Держись образца здравых слов, которые ты от меня слышал, в вере и любви, которая во Христе Иисусе.

Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
 
Вверенное тебе добро соблюди Духом Святым, живущим в нас.

Thou knowest this, that all who [are] in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.
 
Ты знаешь, что отвернулись от меня все Асийские: в их числе Фигел и Ермоген.

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;
 
Да даст Господь милость дому Окисифора, потому что он многократно ободрял меня и не устыдился моих уз,

but being in Rome sought me out very diligently, and found [me] --
 
но оказавшись в Риме, принялся старательно искать меня и нашел.

the Lord grant to him to find mercy from [the] Lord in that day -- and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best.
 
Да даст ему Господь найти милость у Господа в День тот. А сколько он послужил в Ефесе, ты лучше знаешь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.