Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
Пусть образцом здравого учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.
С верой и любовью во Христе Иисусе я преподал тебе образец здравого учения —
Современный перевод РБО
Пусть образцом подлинного учения будут тебе здравые слова, которые ты услышал от меня, и живи с верой и любовью в единении с Христом Иисусом.
С верой и любовью во Христе Иисусе держись того, что слышал от меня, как образца здравого учения.
Придерживайся здравого учения, которое ты слышал от меня с верой и любовью в Иисусе Христе.
Прими же за образец то благотворное учение, которое ты услышал от меня, и следуй за ним с верой и любовью, которые мы имеем во Христе Иисусе.
Прими же за образец то благотворное учение, которое ты услышал от меня с верой и любовью, которые мы нашли во Христе Иисусе,
Держись образца здравых слов, которые ты от меня слышал, в вере и любви, которая во Христе Иисусе.
Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня, вместе с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.
Держись образца здравых слов, которые ты услышал от меня в вере и любви в Помазаннике Иисусе.
Следуй образцу здравого учения, слышанного тобой от меня, с верой и любовью, которые обрел в Мессии Иисусе.
С верой и любовью Христа Иисуса бери за образец здравого учения все, что узнал от меня.
Держись начертанія здраваго ученія, которое ты отъ меня слышалъ, съ вѣрою и любовію во Христѣ Іисусѣ.
Образъ имей здравым словесемъ, еже слышалъ есь от мене в вере, и в любви яже о Христе Ісусе •
Ѡ҆́бразъ и҆мѣ́й здра́выхъ слове́съ, и҆́хже ѿ менє̀ слы́шалъ є҆сѝ, въ вѣ́рѣ и҆ любвѝ, ꙗ҆́же ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ.
О́браз име́й здра́вых слове́с, и́хже от мене́ слы́шал еси́, в ве́ре и любви́, я́же о Христе́ Иису́се.