Mark 16 глава

Mark
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
 
И по прошествии субботы, Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили благовония, чтобы пойти помазать Его.

Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
 
И ранним утром, в первый день недели, приходят к гробнице, по восходе солнца;

And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
 
и говорили они между собой: кто отвалит нам камень от входа в гробницу?

But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away — for it was very large.
 
И посмотрев, видят, что камень отвален; а был он весьма велик.

And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
 
И войдя в гробницу, они увидели, что с правой стороны сидит юноша, облеченный в одеяние белое; и ужаснулись.

But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
 
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он восстал. Его нет здесь. Вот место, где положили Его.

But go, tell His disciples — and Peter — that He is going [a]before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
 
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там вы Его увидите, как Он сказал вам.

So they went out [b]quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
 
И выйдя, они побежали от гробницы, владел ими трепет и исступление, и никому ничего не сказали: ибо они боялись.

[c]Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
 
Стихи 9-20 отсутствуют в древнейших рукописях: Воскресши же рано в первый день недели, Он явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов,

She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
 
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, когда те были в скорби и слезах;

And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
 
и они, услышав, что Он жив, и что она видела Его, не поверили.

After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
 
После же этого явился в другом образе двум из них на пути, когда они шли в селение.

And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
 
И они пошли и возвестили остальным; но не поверили и им.

Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
 
Наконец явился и самим одиннадцати, когда они возлежали, и укорил их за неверие и жестокосердие, что тем, кто видели Его восставшим, не поверили.

And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
 
И сказал им: идите по всему миру и проповедайте Евангелие всей твари.

He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
 
Уверовавший и крещенный будет спасен, а неповеривший будет осужден.

And these signs will follow those who [d]believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
 
И вот те знамения, которые будут сопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках;

they[e] will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
 
будут брать змей; хотя бы и смертоносное что выпили, не повредит им; на больных будут возлагать руки, и они будут здоровы.

So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
 
Итак, Господь Иисус после беседы с ними вознесся на небо и сел по правую сторону Бога.

And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.
 
Они же, выйдя, проповедали повсюду: Господь им содействовал и утверждал слово последующими знамениями.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.