1 Petrus 5 глава

1 Petrus
Elberfelder Bibel 2006 → Комментарии Давида Стерна

Elberfelder Bibel 2006

1 Die Ältesten unter euch nun ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden des Christus ‹und› auch Teilhaber der Herrlichkeit, die offenbart werden soll[1]:
2 Hütet die Herde Gottes, die bei euch[2] ist,[3] nicht aus Zwang, sondern freiwillig, Gott gemäß, auch nicht aus schändlicher Gewinnsucht, sondern bereitwillig,
3 nicht als die, die über ihren Bereich[4] herrschen, sondern indem ihr Vorbilder der Herde werdet!
4 Und wenn der Oberhirte[5] offenbar geworden ist, so werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit empfangen.
5 Ebenso ihr Jüngeren, ordnet euch den Ältesten[6] unter! Alle aber umkleidet euch mit Demut ‹im Umgang› miteinander! Denn «Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade».
6 Demütigt euch nun unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zur ‹rechten› Zeit,
7 indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft! Denn er ist besorgt für euch[7].
8 Seid nüchtern, wacht! Euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann.
9 Dem widersteht standhaft durch den[8] Glauben, da ihr wisst, dass dieselben Leiden sich an eurer Bruderschaft in der Welt vollziehen[9]!
10 Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus, er selbst wird ‹euch›, die ihr eine kurze Zeit gelitten habt, vollkommen machen[10], stärken[11], kräftigen, gründen.
11 Ihm sei die Macht in Ewigkeit[12]! Amen[13].
12 Durch Silvanus[14], den treuen Bruder, wie ich denke, habe ich euch mit wenigen ‹Zeilen› geschrieben und euch ermahnt[15] und bezeugt, dass dies die wahre Gnade Gottes ist, in der ihr steht.
13 Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon[16] und Markus, mein Sohn.
14 Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe! Friede euch allen, die in Christus sind!

Комментарии Давида Стерна

1 Потому я призываю руководителей собрания среди вас, сам будучи руководителем и свидетелем страданий Мессии, равно как и сопричастником предстоящей славы:

Руководителям собраний Кефа пишет в смирении, сам будучи руководителем, хотя он лично был свидетелем страданий Мессии.

Предстоящей славы, как в Рим. 8:18: «Не думаю, что страдания, которые мы сейчас переносим, хоть сколько-нибудь сравнимы с той славой, которая откроется нам в будущем». Либо: «Предстоящей Шхины», как в 4:13−14 и ком.

2 пасите Божье стадо, доверенное вашей опеке, наблюдая за ним не из принуждения, но охотно, как того желает Бог; и не из корыстных стремлений, но с усердием; 3 и не как махеры, господствующие над подопечными, но как те, примеру которых следует паства.

Стихи 2−3. Пасите стадо. Кефа в верности передаёт слова, заповеданные ему Йешуа в Йн. 21:16.

Наблюдая за ним... охотно. Некоторые руководители собраний возлагают на себя крайне малую ответственность, поэтому их общины остаются слабыми и недисциплинированными. Если верно, что Мессия ищет последователей, которые будут следовать ему, то тем более он ищет руководителей, которые будут руководить, а не махеров. Слово махер на идише означает «проворный человек», «великий комбинатор», с оттенком значения «пытающийся захватить власть»; отличным примером этого в Новом Завете служит Диотреф (3 Йн. 9−10). Здесь употреблено греческое слово катакуриеонтес («господствующий», «стремящийся проявить свою власть», «доминирующий»).

4 И когда явится Главный Пастырь, вы получите неувядающий венец славы. 5 И вы, менее опытные, так же подчинитесь руководителям. Далее, все вы должны облечься в смирение по отношению друг к другу, поскольку ‘Бог противится надменным, А смиренным даёт милость’. 6 Потому, покоритесь могучей руке Божьей, чтобы Он возвысил вас в нужное время. 7 Все свои переживания возложите на Него, потому что Он заботится о вас.

Ср. Псалом 54:23.

8 Будьте благоразумны и не теряйте бдительности! Ваш враг, Противник, ходит крадучись, словно рычащий лев, ища, кого поглотить.

Противник — Сатан, который действительно существует (ком. 4:1) и которому следует противостоять (ст. 9, Яак. 4:8).

9 Дайте ему отпор, будучи тверды в вере, помня, что ваши братья по всему миру также переносят подобные тяготы. 10 Ещё совсем немного придётся вам страдать; после того, Бог, полный милости, призвавший вас к Своей вечной славе в союзе с Мессией, Сам восстановит, утвердит и укрепит вас и придаст вам стойкости. 11 Да пребудет Его могущество во веки веков. Амен. 12 Я написал вам коротко с помощью Силы, которого я считаю верным братом, чтобы ободрить вас и засвидетельствовать о том, что это истинная Божья благодать. Стойте в ней непоколебимо! 13 Ваше собрание-побратим в Вавилоне, избранное наряду с вами, передаёт вам приветствие, к которому присоединяется мой сын Марк. 14 Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Шалом алейхем всем принадлежащим Мессии.

Стихи 12−14. Однажды Йоханан Марк оставил Шауля и Бар-Набу (Деят. 13:5, 13), в результате чего Шауль и Бар-Наба спорили о том, брать ли его с собой вновь или нет, и Шауль взял с собой Силу (Деят. 15:22 и ком., 15:39 и ком.).

В Вавилоне. Этим словом заменяли название «Рим» еврейские авторы, опасавшиеся цензуры или чего-то худшего (см. Мидраш Рабба к Песни Песней 1:6, Мегила 66, Макот 24а). «Рим называли Вавилоном, потому что был он наихудшим из царств» (комментарий к этому стиху Йехиэля Лихтенштейна)

Шалом алейхем, «Мир вам!», в иврите — общепринятое приветствие как в те времена, так и в наши дни. См. ком. к Мат. 10:12.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Lk 24,48; Joh 15,27
1 [1] – o. die im Begriff steht, offenbart zu werden
1 ⓑ – Röm 8,17
2 [2] – o. unter euch; wie V. 1
2 [3] – Andere alte Handschr. fügen hinzu: indem ihr Aufsicht übt,
2 ⓓ – 1Kor 9,17
2 ⓔ – 1Tim 3,3; Tit 1,7
2 ⓕ – 1Thes 2,5
3 [4] – w. über die Anteile
3 ⓗ – Phil 3,17; 1Tim 3,1; 4,12
4 [5] – w. Erzhirte; s. Anm. zu 1Thes 4,16
4 ⓘ – Joh 10,11
4 ⓙ – 1Kor 9,25
5 [6] – o. den Älteren
5 ⓛ – Röm 12,10
7 ⓞ – Ps 55,23; Mt 6,25.31
7 [7] – o. ihm liegt an euch
7 ⓟ – Ps 40,18
9 [8] – o. im
9 ⓢ – Jak 4,7
9 [9] – o. eurer Bruderschaft in der Welt auferlegt werden
9 ⓣ – Kap. 4,12; 1Thes 2,14
10 ⓤ – 2Kor 9,8
10 ⓥ – 2Thes 2,14
10 ⓦ – Kap. 1,6
10 [10] – o. vollenden; o. in den gehörigen Zustand setzen
10 ⓧ – Phil 1,6
10 [11] – o. festmachen
10 ⓨ – Ps 37,23
10 ⓩ – 2Thes 2,17
11 [12] – w. in die Zeitalter (griech. Äonen)
11 [13] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
11 ⓐ – Kap. 4,11; Röm 11,36
12 [14] – d. i. Silas
12 ⓑ – Apg 15,22
12 ⓒ – Hebr 13,22
12 [15] – o. ermuntert
13 [16] – vielleicht verschlüsselte Bezeichnung für Rom
13 ⓔ – Apg 12,12
14 ⓕ – Röm 16,16
14 ⓖ – Eph 6,23
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.