Откровение 10 глава

Откровение Иоанна
Cовременный перевод WBTC → Комментарии Давида Стерна

Cовременный перевод WBTC

1 тогда я увидел другого могучего ангела, спускавшегося с небес. Он был облачён в облако, вокруг головы его была радуга. И лицо его было словно солнце, а ноги его были словно огненные столпы.
2 В руке у него был небольшой развёрнутый свиток. Он поставил свою правую ногу на море, а левую — на сушу,
3 и закричал он громким голосом, подобным рычанию льва. И когда закричал он, то семь громов подали свои голоса.
4 Когда же заговорили семь громов, я приготовился писать, но услышал, как голос с небес сказал: "Сохрани в тайне, что сказали семь громов и не записывай это".
5 И тогда ангел, которого я видел стоящим на море и на суше, поднял свою правую руку к небу
6 и поклялся именем Живущего во веки веков, Который создал небо и всё сущее на нём, и землю и всё сущее на ней, и море и всё сущее в нём: "Не будет больше задержки:
7 когда настанет время седьмому ангелу быть услышанным, когда он приготовится затрубить в трубу, то свершится тайна Божия, которую благовествовал Он Своим слугам, пророкам".
8 И тогда голос, который я раньше услышал с небес, снова обратился ко мне и сказал: "Иди, возьми развёрнутый свиток из рук ангела, стоящего на суше и на море".
9 И подошёл я к ангелу и попросил Его дать мне свиток. Он сказал мне: "Возьми свиток и съешь его. В желудке у тебя будет от него горько, но во рту будет сладко, словно от мёда".
10 И взял я свиток из руки ангела и съел его. Во рту моём было сладко от него, как от мёда, но как только я съел его, стало горько у меня в желудке.
11 И сказал он мне тогда: "Ты должен снова пророчествовать о многих народах, племенах, языках и царях".

Комментарии Давида Стерна

1 Затем я увидел ещё одного могущественного ангела, сходящего с небес. Он был облачён в облако, и радуга была у него над головой; лицо его было подобно солнцу, ноги — словно огненные столпы;

Ноги (как в большинстве переводов). В греческом скеле означает ноги, а подес — ступни, а в иврите и то и другое называется рэглайим. Еврей-автор Йоханан думал по-еврейски. Греческий текст использует слово подес, однако ступни не могут быть словно огненные столпы. Возможно, автор при написании считал, что греческое подес было правильным эквивалентом ивритского рэглайим или же автор думал и писал на иврите, но кто-то другой, незнакомый с оттенками значения греческих слов, перевел рэглайим как подес а не скеле.

2 и в руке его лежал раскрытый маленький свиток. Он погрузил правую ногу в море, а левую опустил на сушу,

Он погрузил правую ногу в море, а левую опустил на сушу. Это символизирует тот факт, что миссия ангела охватывает весь мир.

3 и воскликнул громким голосом, подобном рычанью льва; и когда он воскликнул, тогда прозвучали семь ударов грома, словно проговорившие.

Семь ударов грома, словно проговорившие. Сравните 1:15, 4:5, см. также Деят. 2:4−13 и ком.

4 Когда проговорили семь громов, я уже собирался записывать, но услышал голос с небес, сказавший: "Наложи печать на сказанное семью громами. Не записывай этого!"

Семь громов — элементы Божьего гнева, которые Бог велит не раскрывать. Шауль упоминает о похожем случае во 2-м послании Коринфянам 12:3−4. Сравните Даниил 12:9.

5 Затем ангел, которого я видел стоящим на море и на суше, поднял правую руку к небесам 6 и поклялся Живущим вовеки веков сотворившим небеса и всё, что в них, землю и всё, что в ней, а также море и всё, что в нём: "Не будет более промедления;

Не будет более промедления. Сравните Рим. 9:28, 2 Кеф. 3:9.

7 но в те дни, когда возгласит седьмой ангел и протрубит в свой шофар, сокрытый замысел Божий свершится — та Добрая Весть, которую Он провозглашал Своим слугам, пророкам".

Сокрытый замысел («тайна»; см. ком. к Рим. 11:25) Божий — это Добрая Весть, Евангелие. Этот замысел включает в себя и суд, как описано в Книге Откровения, и завершение истории человечества — в том числе спасение еврейского народа и всех тех, кто поверил Богу, как подчёркивается в Рим. 11:25−36, 16:25; Еф. 1:9−10; 3:3−11; также Кол. 1:26−27; сравните Мат. 13:11. Бог провозглашал этот замысел Своим слугам, пророкам (фраза напоминает Дан. 9:6), хотя они жили за века до его осуществления и не понимали его до конца (Даниил 12:8 и далее);сравните Гал. 3:8.

8 После этого голос с небес, слышанный мною ранее, вновь проговорил ко мне и сказал: "Иди, возьми раскрытый свиток, который лежит в руке ангела, стоящего на море и на суше!" 9 И я направился к ангелу и попросил его дать мне маленький свиток; и он сказал мне: "Возьми и съешь его. Он будет горьким в твоём желудке, но в устах твоих будет сладким, как мёд". 10 Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его; и в устах моих он был сладок, как мёд, но, когда я проглотил его, в желудке моём стало горько. 11 Тогда мне было сказано: "Ты опять должен пророчествовать о многих племенах и народах, языках и царях".

Стихи 8−11. Автор съедает свиток — см. Книги Иеремии 15:16 и Иезекииля 2:8 — 3:3; сладкий, как мёд — см. Псалмы 18:11 и 118:103. О горечи см. Иезекииль 3:4−11; также сравните с тем, как Йешуа оплакивал Иерусалим (Мат. 23:37−38, Лук. 19:41) — нет ничего весёлого в том, чтобы провозглашать Божий гнев.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.