Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
δεῦτε (G1205) adv.* употреблено как побудительная частица с pl.*: «придите!”, «идите сюда!” (BAGD*).
κοπιῶντες praes.* act.* part.* nom.* pl.* от κοπιάω (G2872) изнашиваться, уставать, усердно трудиться. Praes.* указывает на длительность действия.
πεφορτισμένοι perf.* pass.* part.* nom.* pl.* от φορτίζω (G5412) обременять. Perf.* выражает состояние изношенности (RWP*). Требования иудейских раввинов и традиции книжников того времени были бременем для людей (RK*, 146; см.* DA*; Hagner*; Luz*).
κἀγώ = καὶ ἐγω (эмфатическое) «И Я, в отличие от других» (ср.* например, Ис 40:28−31).
ἀναπαύσω fut.* ind.* act.* от ἀναπαύω (G373) дать отдохнуть, отдохнуть, освежить. Отдых — спасение, к которому они стремились, освобождение от давящего груза законничества (RK*, 148).