Евангелие от Матфея 2 глава » От Матфея 2:18 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 2:18

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 2:18 / Мф 2:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Φωνὴ Голос 5456 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
Ῥαμὰ Раме 4471 N-PRI
ἠκούσθη, был услышан, 191 V-API-3S
κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὀδυρμὸς сетование 3602 N-NSM
πολύς· многое; 4183 A-NSM
Ῥαχὴλ Рахиль 4478 N-PRI
κλαίουσα плачущая 2799 V-PAP-NSF
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желающая 2309 V-IAI-3S
παρακληθῆναι, быть утешенной, 3870 V-APN
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 2:18

глас 5456 в 1722 Раме 4471 слышен, 191 плач 2355 и 2532 рыдание 2805 и 2532 вопль 3602 великий; 4183 Рахиль 4478 плачет 2799 о детях 5043 своих 846 и 2532 не 3756 хочет 2309 утешиться, 3870 ибо 3754 их 1526 нет. 3756

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:18

ἠκούσθη aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 3.
κλαυθμός (G2805) плач, рыдания. Существительные, описывающие действия, образуются с -μος (BD*, 58, 59; также MH*, 350−51, 355).
ὀδυρμός (G3602) плач, скорбь. Ритуальный плач и вопль как выражение горя и скорби на похоронах (LN*).
πολύς (G4183) многий, великий; здесь: громко.
κλαίουσα praes.* act.* part.* от κλαίω (G2799) плакать громко, со смысловым акцентом на шумности рыданий (LN*).
τέκνα (G5043) дети. Acc.* передает причину плача (LN*).
ἤθελεν impf.* ind.* act.* от θέλω (G2309) хотеть, желать. О «потенциальном» значении impf.* с гл.* желания см.* RG*, 885.
παρακληθῆναι aor.* pass.* inf.* от παρακαλέω (G3870), pass.* быть утешенным.
ὅτι (G3754) потому что.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 2:18 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.