БиблияМф От Матфея 21:28стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 21:28

Подстрочник:
От Матфея 21:28

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

28
Τί Что 5100 I-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
τέκνα детей 5043 N-APN
δύο. двое. 1417 A-NUI
καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ к 3588 T-DSN
πρώτῳ первому 4413 A-DSN-S
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τέκνον, Чадо, 5043 N-VSN
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἐργάζου работай 2038 V-PNM-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀμπελῶνι. винограднике. 290 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 21:28

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1161 как 5101 вам 5213 кажется? 1380 У одного человека 444 было 2192 два 1417 сына; 5043 и 2532 он, подойдя 4334 к первому, 4413 сказал: 2036 сын! 5043 пойди 5217 сегодня 4594 работай 2038 в 1722 винограднике 290 моем. 3450

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 21:28

А 1161 как 5101 вам 5213 кажется? 1380 У одного человека 444 было 2192 два 1417 сына; 5043 и 2532 он, подойдя 4334 к первому, 4413 сказал: 2036 сын! 5043 пойди 5217 сегодня 4594 работай 2038 в 1722 винограднике 290 моем. 3450

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 21:28

τί ὑμιν δοκεῖ что вам кажется? что вы думаете? (см.* 17:25).
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
προσελθών aor.* act.* part.* (сопутств.*), см.* ст. 23.
ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) подходить.
ἐργάζου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) работать. Praes.* imper.* описательный, подчеркивает процесс или различные детали (VANT*, 365).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 21:28 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.