БиблияМф От Матфея 25:26стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 25:26

Подстрочник:
От Матфея 25:26

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

26
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πονηρὲ Злой 4190 A-VSM
δοῦλε раб 1401 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
ὀκνηρέ, боязливый, 3636 A-VSM
ᾔδεις знал 1492 V-2LAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
θερίζω пожинаю 2325 V-PAI-1S
ὅπου где 3699 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσπειρα посеял 4687 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
συνάγω собираю 4863 V-PAI-1S
ὅθεν откуда 3606 ADV
οὐ не 3739 PRT-N
διεσκόρπισα; рассыпал? 1287 V-AAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 25:26

Фильтр для номеров: показать скрыть
Господин 2962 же 1161 его 846 сказал 2036 ему 846 в 611 ответ: 611 лукавый 4190 раб 1401 и 2532 ленивый! 3636 ты знал, 1492 что 3754 я жну, 2325 где 3699 не 3756 сеял, 4687 и 2532 собираю, 4863 где 3606 не 3756 рассыпал; 1287

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 25:26

Господин 2962 же 1161 его 846 сказал 2036 ему 846 в 611 ответ: 611 лукавый 4190 раб 1401 и 2532 ленивый! 3636 ты знал, 1492 что 3754 я жну, 2325 где 3699 не 3756 сеял, 4687 и 2532 собираю, 4863 где 3606 не 3756 рассыпал; 1287

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:26

ὀκνηρέ voc.* sing.* от ὀκνηρός (G3636) праздный, ленивый, остерегающийся или колеблющийся, неспособный заняться ничем полезным, возможно, недостаточно амбициозный (LN*, 1:769).
ᾔδεις plperf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Plperf.* со знач. прошедшего времени.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 25:26 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.