Евангелие от Матфея 5 глава » От Матфея 5:16 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 5:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 5:16 / Мф 5:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὕτως Так 3779 ADV
λαμψάτω пусть светит 2989 V-AAM-3S
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τὰ  3588 T-APN
καλὰ хорошие 2570 A-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
δοξάσωσιν прославили 1392 V-AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν  3588 T-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 5:16

Так 3779 да светит 2989 свет 5457 ваш 5216 пред 1715 людьми, 444 чтобы 3704 они видели 1492 ваши 5216 добрые 2570 дела 2041 и 2532 прославляли 1392 Отца 3962 вашего 5216 Небесного. 3772

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 5:16

οὕτως (G3779) так (образует comp.*).
λαμψάτω aor.* imper.* act.* от λάμπω, см.* ст. 15. Aor.* употребляется для выражения конкретного наставления. Ученики Иисуса должны обеспечить, чтобы свет, полученный ими от Отца Небесного через Иисуса, сиял в мире и благодаря этому они могли прославлять Бога (TDNT*).
ἔμπροσθεν (G1715) с gen.* перед, впереди.
ὅπως (G3704) с conj.* чтобы (fin.*).
ἴδωσιν aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
καλός (G2570) добрый, благой, характерный для высокой нравственности, с подразумеваемой положительной оценкой (LN*).
δοξάσωσιν aor.* conj.* act.* от δοξάζω (G1392) восхвалять, славить.
οὐρανός (G3772) небо. О выражении «Отец Небесный» см.* 6:9 (DJG*, 273).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 5:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.