Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
νομίσητε aor.* conj.* act.* от νομίζω (G3543) считать, думать. Относиться к чему-л. как предположительно истинному, но без особой уверенности (LN*). Это выражение характерно для метода обучения Иисуса, оно служит для того, чтобы пояснить поучения и избежать неправильного понимания (Carson*, 141; о связи этого раздела с предыдущим контекстом см.* W. J. Dumbrell, “The Logic of the Role of the Law in Matthew v 1−20”, Nov T* 23 [1981]: 1−21). Conj.* используется в отр. imper.* μή (G3361).
ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064).
καταλῦσαι aor.* act.* inf.* от καταλύω (G2647) нарушать, уничтожать, отменять. Inf.* используется для выражения намерения.
νόμος (G3551) закон. Подразумевается Пятикнижие.
προφήτας (G4396) acc.* pl.* слово «пророки» указывает на остальную часть ВЗ (DA*; Roger Beckwith, The Old Testament Canon of the New Testament Church [London: SPCK, 1985], 92, 107).
πληρῶσαι aor.* act.* inf.* от πληρόω (G4137) наполнять, исполнять. Inf.* выражает цель. Речь может идти о том, что Иисус исполняет пророчества ВЗ, или же это может означать «раскрыть их изначальный смысл», то есть дать полное и окончательное истолкование закона (Hagner*). Обсуждение значения этого слова и смысла всего отрывка см.* в Carson*, 141−45; C. F. D. Moule, “Fulfillment-Words in the New Testament: Use and Abuse”, NTS* 14 (1968): 316ff; DA*; Robert Banks, “Matthew’s Understanding of the Law: Authenticity and Interpretation in Matthew 5:17−20”, JBL* 93 (1974): 226−42; D. J. Moo, “Jesus and the Authority of the Mosaic Law”, JSNT* 20 (1984): 3−49; DJG*, 456−58; LIF*, 231−40; HSB*, 355−58.