БиблияМк От Марка 14:35стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 14:35

Подстрочник:
От Марка 14:35

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

35
καὶ И 2532 CONJ
προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM
μικρὸν мало 3397 A-ASN
ἔπιπτεν падал 4098 V-IAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, землю, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰ если 1487 COND
δυνατόν возможно 1415 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρέλθῃ прошёл 3928 V-2AAS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 14:35

Фильтр для номеров: показать скрыть
И, 2532 отойдя 4281 немного, 3397 пал 4098 на 1909 землю 1093 и 2532 молился, 4336 чтобы, 2443 если 1487 возможно, 1415 миновал 3928 Его 575 846 час 5610 сей; 3588

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 14:35

И, 2532 отойдя 4281 немного, 3397 пал 4098 на 1909 землю 1093 и 2532 молился, 4336 чтобы, 2443 если 1487 возможно, 1415 миновал 3928 Его 575 846 час 5610 сей; 3588

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 14:35

προελθών aor.* act.* part.* от προέρχομαι (G4281) идти вперед, идти дальше.
μικρόν (G3398) adv.* немного.
ἔπιπτεν impf.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать. Iterat.* impf.* указывает на повторяющиеся молитвы (Gundry*, 854), или это описательный impf.*, характеризующий действие как движущуюся картинку (RG*, 883).
προσηύχετο impf.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 32. Impf.* может быть inch.*: «Он начал молиться».
παρέλθῃ aor.* conj.* act.* от παρέρχομαι (G3928) проходить мимо, миновать. Содержание молитвы передано в форме косвенной речи (Taylor*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 14:35 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.