Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἔσῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
σιωπῶν praes.* act.* part.* от σιωπάω (G4623) молчать. Part.* от гл.* состояния используется в перифр.* обороте (VANT*, 317−18; VA*, 483).
δυνάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным. Part.* в перифр.* обороте.
λαλῆσαι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 19.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*), см.* ст. 2. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
ἐπίστευσας aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
πληρωθήσονται fut.* ind.* pass.* от πληρόω (G4137) выполнять, наподнять. Относится к завершению конкретного или божественно предначертанного времени (Evans*).
καιρόν acc.* sing.* время, καιρός (G2540) конкретное время. Это момент времени, определенный Богом (Fitzmyer*, 328).