БиблияЛк От Луки 11:46стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 11:46

Подстрочник:
От Луки 11:46

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

46
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τοῖς  3588 T-DPM
νομικοῖς законникам 3544 A-DPM
οὐαί, увы, 3759 INJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
φορτίζετε нагружаете 5412 V-PAI-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
φορτία грузами 5413 N-APN
δυσβάστακτα, неудобоносимыми, 1419 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἑνὶ одним 1762 A-DSM
τῶν  3588 T-GPM
δακτύλων [из] пальцев 1147 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
προσψαύετε прикасаетесь к 4379 V-PAI-2P
τοῖς этим 3588 T-DPN
φορτίοις. грузам. 5413 N-DPN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 11:46

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 11:46

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 11:46

φορτίζετε praes.* ind.* act.* от φορτίζω (G5412) обременять, возлагать бремя; двойной acc.* Привычный praes.*
φορτία acc.* pl.* от φορτίον (G5413) бремя.
δυσβάστακτα acc.* pl.* от δυσβάστακτος (G1419) трудный, тяжелый.
δακτύλων gen.* pl.* от δάκτυλος (G1147) палец.
προσψαύετε praes.* ind.* act.* от προσψαύω (G4379) дотрагиваться, с dat.* Термин, который использовали медики для описания осторожного ощупывания больного места или нежной части тела или прощупывания пульса (MLL*, 62). Книжники сами избегают выполнения тех обязательств, которые они возлагают на других людей (Marshall*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 11:46 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.