БиблияЛк От Луки 12:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 12:22

Подстрочник:
От Луки 12:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς ученикам 3101 N-APM
[αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF
τί что 5100 I-ASN
φάγητε, вы съели [бы], 5315 V-2AAS-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τῷ  3588 T-DSN
σώματι [о] теле 4983 N-DSN
τί что 5100 I-ASN
ἐνδύσησθε. вы надели [бы]. 1746 V-AMS-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 12:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 1161 сказал 2036 ученикам 4314 3101 Своим: 846 посему 1223 5124 говорю 3004 вам, 5213не 3361 заботьтесь 3309 для души 5590 вашей, 5216 что 5101 вам есть, 5315 ни 3366 для тела, 4983 во что 5101 одеться: 1746

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 12:22

И 1161 сказал 2036 ученикам 4314 3101 Своим: 846 посему 1223 5124 говорю 3004 вам, 5213не 3361 заботьтесь 3309 для души 5590 вашей, 5216 что 5101 вам есть, 5315 ни 3366 для тела, 4983 во что 5101 одеться: 1746

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 12:22

μεριμνᾶτε praes.* imper.* act.* от μεριμνάω (G3309) заботиться, беспокоиться о чем-л., чувствовать беспокойство по поводу (LN*, 1:313; Bovon*). Praes.* imper.* с отр. запрещает отношение.
ψυχῇ (G5590) dat.* sing.* душа, жизнь; относится к человеку целиком (Stein*). Dat.* заинтересованности (BD*, 101).
φάγητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 19. Совещательный conj.* в косвенной речи, см.* ст. 17.
ἐνδύσησθε aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐνδύομαι (G1746) надевать, одеваться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 12:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.