БиблияЛк От Луки 18:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 18:3

Подстрочник:
От Луки 18:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
χήρα Вдова 5503 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ἐκείνῃ том 1565 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Ἐκδίκησόν Защити 1556 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιδίκου противника 476 N-GSM
μου. моего. 3450 P-1GS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 18:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
В 1722 том 1565 же 1161 городе 4172 была 2258 одна вдова, 5503 и 2532 она, приходя 2064 к 4314 нему, 846 говорила: 3004 защити 1556 меня 3165 от 575 соперника 476 моего. 3450

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 18:3

В 1722 том 1565 же 1161 городе 4172 была 2258 одна вдова, 5503 и 2532 она, приходя 2064 к 4314 нему, 846 говорила: 3004 защити 1556 меня 3165 от 575 соперника 476 моего. 3450

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 18:3

χήρα (G5503) вдова. Вдова могла пойти в суд без защитника только в отчаянной ситуации (Derrett, NTS*, 188; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*; NDIEC*, 3:20).
ἤρχετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Iterat.* impf.*, «она приходила снова и снова!”.
ἐκδίκησον aor.* imper.* act.* от ἐκδικέω (G1556) мстить за кого-л., восстанавливать справедливость; здесь: «восстановить справедливость, поддержав невинного и наказав виновного» (Stein*), «решить мое дело» (Derrett, NTS*, 187). Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
ἀντιδίκου gen.* sing.* от ἀντίδικος (G476) противник, оппонент (в суде).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 18:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.