БиблияЛк От Луки 23:5стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 23:5

Подстрочник:
От Луки 23:5

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

5
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπίσχυον настаивали 2001 V-IAI-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἀνασείει Возбуждает 383 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
καθ᾽ по 2596 PREP
ὅλης всей 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Ἰουδαίας, Иудее, 2449 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
ὧδε. здесь. 5602 ADV

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 23:5

Фильтр для номеров: показать скрыть
Но 1161 они настаивали, 2001 говоря 3004 чтоО 3754н возмущает 383 народ, 2992 уча 1321 по 2596 всей 3650 Иудее, 2449 начиная 756 от 575 Галилеи 1056 до 2193 сего 5602 места. 5602

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 23:5

Но 1161 они настаивали, 2001 говоря 3004 чтоО 3754н возмущает 383 народ, 2992 уча 1321 по 2596 всей 3650 Иудее, 2449 начиная 756 от 575 Галилеи 1056 до 2193 сего 5602 места. 5602

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:5

ἐπίσχυον impf.* ind.* act.* от ἐπισχύω (G2001) стоять на своем, настаивать. Предложное сочетание означает: «добавлять себе сил», а impf.* указывает, что они продолжали настаивать (RWP*).
ἀνασείει praes.* ind.* act.* от ἀνασείω (G383) возмущать, побуждать. Praes.* указывает на длительное действие.
διδάσκων praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить. Part.* образа действия, объясняет, каким образом Иисус возмущал народ.
ἀρξάμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от ἄρχομαι (G757) начинать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 23:5 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.