Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
σάρξ плоть (см.* ст. 13). Здесь это слово обозначает человека целиком; синекдоха (Brown*). Оно означает, что Христос разделил с человеком слабости творения (Beasley-Murray*).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 3. Слово явилось среди людей, облеченное плотью, в образе человека (Barrett*). Это изменение состояния противопоставляется его постоянному состоянию, описанному в 1:1 (Tenney*, 31; см.* J. Painter, “Christology and the Fourth Gospel”, AusBR* 31 [1983]: 45−62).
ἐσκήνωσεν aor.* ind.* act.* от σκηνόω (G4637) жить в шатре, селиться. Inch.* aor.*, занимать временное место проживания (Bernard*). Плоть Иисуса Христа является новым местоположением присутствия Бога на земле; Иисус заменил Собой древнюю скинию (Brown*). Его тело теперь является физическим местом расположения божественного присутствия; имеется в виду воплощение, облечение плотью, а не рождение. Слово является высшим проявлением присутствия Бога среди людей (Carson*). Это может также быть намеком на присутствующие временные ограничения человеческой жизни и существования окружающей среды, см.* Ин 3:17; 6:38−42, 51; 7:29; 8:23; 10:36; 16:28 (Tenney*, 33).
ἐθεασάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от θεάομαι (G2300) смотреть, как в театре; видеть, созерцать (Brown*, 502). Обобщ.* aor.* рассматривает всю его жизнь как одно наблюдаемое событие. Приписывать слову θεάομαι исключительно духовный смысл в подобном контексте значит сводить на нет свидетельство (Godet*, John). Это может также относиться к откровению славы через осуществленные знамения (2:11), к вознесению на крест (19:35) и к пасхальному воскресению (20:24−29; Beasley-Murray*). Это ясно показывает, что слава не была воспринята всеми, о чем продолжает свидетельствовать Евангелие (Carson*).
δόξαν (G1391) acc.* sing.* слава; то, что приносит кому-л. почет и хвалу. Здесь имеется в виду проявление присутствия Бога и могущества Его, которые были явлены Израилю во время блуждания в пустыне. Теперь эта слава проявляется в лице Христа (Dodd*, 207; TDNT*; TLNT*). Возможно, это относится к славе, проявившейся в чудесах, перечисленных в евангелии Иоанна (Haenchen*).
μονογενοῦς gen.* sing.* от μονογενής (G3439) единственный, уникальный. Это слово подчеркивает уникальность отношений между Отцом и Сыном (Morris*; EDNT*; см.* также Ин 3:16). Это не предполагает, что Сын порожден одним Отцом, без участия матери. Напротив, имеется в виду уникальное положение Сына по отношению к Отцу и, следовательно, Его уникальная способность являть откровение Отца (Быт 22:2; Beasley-Murray*). О проблемах текста см.* PJP*, 97.
πλήρης (G4134) полный. Приложение к δόξαν (Carson*).
χάριτος gen.* sing.* от χάρις (G5485) благодать (TDNT*; TLNT*).
ἀλήθεια (G225) истина. Эти термины, которые используются вместе, основаны на ветхозаветном представлении о благодати (любви и верности) и истине, как связанных с верностью и преданностью Бога Своему завету и народу завета (Barrett*). О ветхозаветных основаниях см.* Lester J. Kuyper, “Grace and Truth: An Old Testament Description of God and Its Use in the Johannine Gospel”, Interpretation 18 (1964): 3−19; TDNT*; Мф 9:13; 12:7; Zane Hodges, “Problem Passages in the Gospel of John 1. Grace after Grace”, Bib Sac* 135 (1978): 34−45. В Евангелии от Иоанна эти слова часто обозначают «вечную реальность, открытую человеку — как саму реальность, так и откровение о ней» (Dodd*, 177; DJG*, 860−62). Здесь подразумевается личный характер реальности Бога и откровения (Beasley-Murray*).