БиблияИн От Иоанна 11:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 11:22

Подстрочник:
От Иоанна 11:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
[ἀλλὰ] но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἂν  302 PRT
αἰτήσῃ попросишь 154 V-AMS-2S
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
σοι Тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 11:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Но 235 и 2532 теперь 3568 знаю, 1492 что 3754 чего 3745 Ты попросишь 154 у Бога, 2316 даст 1325 Тебе 4671 Бог. 2316

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст

ἀλλὰ 235 καὶ 2532 νῦν 3568 οἶδα 1492 ὅτι 3754 ὅσα 3745 ἂν 302 αἰτήσῃ 154 τὸν 3588 θεὸν 2316 δώσει 1325 σοι 4671 3588 θεός 2316

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст

22 {VAR2: [αλλα] CONJ } και 2532 CONJ νυν 3568 ADV οιδα 1492 V-RAI-1S οτι 3754 CONJ οσα 3745 K-APN αν 302 PRT αιτηση 154 V-AMS-2S τον 3588 T-ASM θεον 2316 N-ASM δωσει 1325 V-FAI-3S σοι 4671 P-2DS ο 3588 T-NSM θεος 2316 N-NSM

+ Синодальный текст / От Иоанна 11:22

Но 235 и 2532 теперь 3568 знаю, 1492 что 3754 чего 3745 Ты попросишь 154 у Бога, 2316 даст 1325 Тебе 4671 Бог. 2316

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:22

οἶδα perf.* ind.* act.* (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
αἰτήσῃ aor.* conj.* act.* от αἰτέω (G154) спрашивать. Conj.* с ἄν (G302) обобщает («что бы ни»).
δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 11:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.