Евангелие от Иоанна 12 глава » От Иоанна 12:13 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 12:13

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 12:13 / Ин 12:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔλαβον они взяли 2983 V-2AAI-3P
τὰ  3588 T-APN
βαΐα ветви 902 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
φοινίκων финиковых пальм 5404 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
ὑπάντησιν встречу 5222 N-ASF
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκραύγαζον, они кричали, 2905 V-IAI-3P
Ὡσαννά· Осанна; 5614 HEB
εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
[καὶ] и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
βασιλεὺς Царь 935 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 12:13

ἔλαβον aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать; здесь в знач. «срезать и брать в руки».
βαΐα pl.* от βαΐον (G902) пальмовая ветвь.
φοινίκων pl.* от φοῖνιξ (G5404) пальмовое дерево; ветви пальмового дерева (RWP*). Пальмовые ветви несли в знак триумфального приветствия победителя или даря (Bernard*; см.* также W. R. Farmer, “The Palm Branches in John 12:13”, JTSt* 3 [1952]: 62−66; DJG*, 857−58).
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ὑπάντησις (G5222) встреча. Это слово имеет особое значение официального почетного приема, встречи новоприбывшего высокопоставленного лица (M*, 14).
ἐκραύγαζον impf.* ind.* act.* от κραυγάζω (G2905) кричать. Inch.* impf.*, «они начали кричать», или iterat.* impf.*, «они все время кричали».
ὡσαννά (G5614) осанна (Мф 21:9). Это начало ссылок на Пс 117, который сопровождал всю последнюю неделю земной жизни Христа.
εὐλογημένος perf.* pass.* part.* nom.* masc.* sing.* от εὐλογέω (G2127) благословлять, славить могущество (NIDNTT*; TDNT*). Part.* здесь используется в знач. imper.*, хоть и не связано ни с одним из гл.* в контексте.
ἐρχόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι, см.* ст. 9. Subst.* использование part.* praes.* описывает текущее действие. Следующая фраза «царь Израиля» является дальнейшим объяснением, кто грядет.
ἐν ὀνόματι (G1722; G3686) «во имя», указывает на власть и могущество Его как полномочного представителя.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 12:13 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.