БиблияИн От Иоанна 13:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 13:12

Подстрочник:
От Иоанна 13:12

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἔνιψεν Он омыл 3538 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
[καὶ] и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S
πάλιν, опять, 3825 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P
τί что 5100 I-ASN
πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 13:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
Когда 3753 же 3767 умыл 3538 им 846 ноги 4228 и 2532 надел 2983 одежду 2440 Свою, 846 то, возлегши 377 опять, 3825 сказал 2036 им: 846 знаете 1097 ли, что 5101 Я сделал 4160 вам? 5213

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 13:12

Когда 3753 же 3767 умыл 3538 им 846 ноги 4228 и 2532 надел 2983 одежду 2440 Свою, 846 то, возлегши 377 опять, 3825 сказал 2036 им: 846 знаете 1097 ли, что 5101 Я сделал 4160 вам? 5213

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:12

ἔνιψεν aor.* ind.* act.* от νίπτω, см.* ст. 5.
ἔλαβεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать, получать.
ἀνέπεσεν aor.* ind.* act.* от ἀναπίπτω (G377) ложиться, возлегать за столом.
πεποίηκα perf.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Perf.* здесь описывает завершенное действие в недавнем прошлом, результаты которого продолжают оказывать заметное воздействие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 13:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.