БиблияИн От Иоанна 2:19стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 2:19

Подстрочник:
От Иоанна 2:19

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

19
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Λύσατε Разрушьте 3089 V-AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν святилище 3485 N-ASM
τοῦτον это 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τρισὶν три 5140 A-DPF
ἡμέραις дня 2250 N-DPF
ἐγερῶ воздвигну 1453 V-FAI-1S
αὐτόν. его. 846 P-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 2:19

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иисус 2424 сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 разрушьте 3089 храм 3485 сей, 5126 и 2532 Я в 1722 три 5140 дня 2250 воздвигну 1453 его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 2:19

Иисус 2424 сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 разрушьте 3089 храм 3485 сей, 5126 и 2532 Я в 1722 три 5140 дня 2250 воздвигну 1453 его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 2:19

ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι, см.* ст. 18.
λύσατε aor.* imper.* act.* от λύω (G3089) уничтожать, разрушать. Над строительством работало больше 1000 рабочих (ABD*, 6:365). Это imper.* позволения или уступки, а не приказ (RWP*; JG*, 321−22; contra GGBB*, 490−97). Либо это разновидность cond.*: «если вы разрушите...» (VA*, 352−53).
ἐν за; временное использование предлога: «в три дня» (JG*, 255).
ἐγερῶ fut.* ind.* act.* от ἐγείρω (G1453) поднимать. Об imper.*, за которым следует fut.*, см.* 1:39. Здесь может иметься в виду восстановление храма Мессией (Tg Isa. 53:5).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 2:19 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.