БиблияИн От Иоанна 4:42стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 4:42

Подстрочник:
От Иоанна 4:42

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

42
τῇ  3588 T-DSF
τε и 5037 PRT
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
σὴν твоей 4674 S-2SASF
λαλιὰν речи 2981 N-ASF
πιστεύομεν· верим; 4100 V-PAI-1P
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀκηκόαμεν, мы услышали, 191 V-2RAI-1P-ATT
καὶ и 2532 CONJ
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς истинно 230 ADV
 3588 T-NSM
σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου. мира. 2889 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 4:42

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 5037 женщине 1135 той говорили: 3004 уже 3765 не 3754 по 1223 твоим 4674 речам 2981 веруем, 4100 ибо 1063 сами 846 слышали 191 и 2532 узнали, 1492 что 3754 Он 3778 истинно 230 Спаситель 4990 мира, 2889 Христос. 5547

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 4:42

А 5037 женщине 1135 той говорили: 3004 уже 3765 не 3754 по 1223 твоим 4674 речам 2981 веруем, 4100 ибо 1063 сами 846 слышали 191 и 2532 узнали, 1492 что 3754 Он 3778 истинно 230 Спаситель 4990 мира, 2889 Христос. 5547

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:42

λαλιά (G2981) речь. Имеются в виду не сплетни, но открытые разговоры между людьми о чем-л. (Schnackenburg*).
ἀκηκόαμεν perf.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Завершающий perf.* подчеркивает, что предыдущий рассказ был услышан (действие в прошлом) и принят (текущий результат).
ἀληθῶς (G230) истинно, доподлинно. Это относится к подлинной природе Христа, в то время как фарисеи отвергли эти притязания (ст. 1−2).
σωτὴρ τοῦ κόσμου (G4990; G2889) «спаситель мира». Оборот «спаситель мира» часто относился к римскому императору (LAE*, 364f; TDNT*; Craig R. Koester, “‘The Savior of the World’ (John 4:42)”, JBL* 109 [1990]: 665−80). Акцент в этой истории ставится не на женщине и не на самарянах, но на личности Христа. Самаряне поверили на основании обещания, данного во Вт. 18:15−18, что придет второй Моисей и принесет с собой божественную милость. Этот титул относится к Иисусу, в лице Которого сбылись надежды самарян, иудеев и народов всего мира (Beasley-Murray*; ср.* John MacDonald, The Theology of the Samaritans [Philadelphia: Westminster, 1964], 365ff).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 4:42 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.