Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти. Praes.* imper.* с гл.* движения.
νίψαι aor.* imper.* act.* от νίπτω (G3538) мыть, мыться, купаться в пруду (BAGD*). Aor.* обычно указывает на действие, которое должно начаться. Это может быть imper.* повеления (JG*, 319).
κολυμβήθρα (G2861) купальня. Купальня находилась в нижней части города, недалеко от выхода из потайного подземного хода Иезекииля (BBC*).
ἑρμηνεύεται praes.* ind.* pass.* от ἑρμηνεύω (G2059) переводить.
ἀπεσταλμένος perf.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать. Для возлияний на празднике кущей использовалась вода из Силоамского источника (Barrett*).
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G556) уходить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, на основании приказания Иисуса.
ἐνίψατο aor.* ind.* med.* от νίπτω.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* образа действия, он вернулся как зрячий.