БиблияДеян Деяния 22:25стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 22:25

Подстрочник:
Деяния 22:25

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

25
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
προέτειναν они растянули 4385 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPM
ἱμᾶσιν ремнями 2438 N-DPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἑστῶτα стоящему 2476 V-RAP-ASM
ἑκατόνταρχον сотнику 1543 N-ASM
 3588 T-NSM
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
Εἰ Ли 1487 COND
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
Ῥωμαῖον римского 4514 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκατάκριτον неосуждённого 178 A-ASM
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μαστίζειν; бичевать? 3147 V-PAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 22:25

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 22:25

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 22:25

προέτειναν aor.* ind.* act.* от προτείνω (G4385) протягивать; вероятно, термин для обозначения связывания человека, которого должны подвергнуть бичеванию (Bruce*).
ἱμᾶσιν dat.* pl.* от ἱμάς (G2438) ремень, плеть. Instr.* dat.* («связанный ремнями») или dat.* цели: «для бичевания» (BAGD*; LC*).
εἶπεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 18.
ἑστῶτα (G2476) perf.* act.* part.* (adj.*) от ἵστημι, perf.* стоять.
εἰ (G1487) если. Вводит вопрос, содержащий предположение и призванный прояснить детали римской судебной процедуры (BAFCS*, 3:143).
ἀκατάκριτος (G178) не осужденный (судом).
ἔξεστιν (G1832) praes.* ind.* act.* (безличное), законно, с inf.*
μαστίζειν praes.* act.* inf.* от μαστίζω (G3147) сечь, бичевать. Туманный намек Павла на его римское гражданство указывает на его желание не отрекаться от своих иудаистеких религиозных убеждений и на готовность пострадать, не жалуясь, если на его вопрос не обратят внимания (BAFCS*, 3:143).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 22:25 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.