Библия Деян Деяния 22:25 › сравнение

Деяния 22:25

Сравнение:
Деяния 22:25


Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?

Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: — Разве позволено бить римского гражданина, да к тому же и без суда?

Но когда его привязали ремнями к столбу, Павел спросил у стоявшего там центуриона: — Разве можно бичевать римского гражданина, да еще и без суда?

Современный перевод РБО

Но когда Павла привязали ремнями к столбу, он сказал дежурному центуриону: «Разве вам позволено бичевать римского гражданина, причем без суда и следствия?»

Когда же его для бичевания привязали ремнями, Павел спросил у находившегося при этом центуриона: «Имеете ли вы право бичевать римского гражданина, да к тому же без суда и следствия?»

Но когда Павла растянули ремнями, он сказал стоявшему начальнику над сотней: «Разве вы имеете право без суда бить плетьми римского гражданина?»

Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону: «Разве по закону без суда бить римского гражданина?»

Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: "Разве это по закону — бичевать римского гражданина без суда?"

Когда же растянули его для бичевания, Павел сказал присутствовавшему сотнику: можно ли вам бичевать человека, Римского гражданина, и не осужденного?

Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом центуриону: — Разве позволено бить римского гражданина, к тому же еще не осужденного?

Но когда его растянули ремнями, Павел сказал стоявшему рядом сотнику: — Разрешается ли вам бичевать человека, если он римлянин и не осуждён?

Однако, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Савл обратился к стоявшему рядом капитану:

Но когда растянули его ремнями; Павелъ сказалъ стоявшему тутъ сотнику: развѣ можно бить Римскаго гражданина, да и безъ суда?

Но когда солдаты растянули Павла ремнями, он сказал центуриону: «Разве вам позволено бить плетью римского гражданина, к тому же и без суда?»

И егда связали его вервьми, рече Павелъ ко стоящему ту сотнику: естъ ли же человека Римлянина неосуженна лепо вамъ ест бити?

И҆ ꙗ҆́коже протѧго́ша є҆го̀ вервьмѝ, речѐ къ стоѧ́щемꙋ со́тникꙋ па́ѵелъ: человѣ́ка ри́млѧнина и҆ неѡсꙋжде́на лѣ́ть ли є҆́сть ва́мъ би́ти;

И я́коже протяго́ша его́ вервьми́, рече́ к стоя́щему со́тнику Па́вел: челове́ка Ри́млянина и неосужде́на леть ли есть вам би́ти?

Параллельные ссылки — Деяния 22:25

Синодальный перевод:
Мф 8:5; Мф 8:8; Мф 27:2; Мф 27:54; Лк 7:8; Ин 19:1; Деян 10:1; Деян 16:37; Деян 21:11; Деян 21:33; Деян 21:39; Деян 22:24; Деян 22:27-28; Деян 22:29; Деян 23:17; Деян 23:27; Деян 25:10; Деян 25:11; Деян 25:16; Деян 27:1; Деян 27:3; Деян 27:43; Деян 28:18; Евр 11:35.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.