БиблияДеян Деяния 22:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 22:6

Подстрочник:
Деяния 22:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
πορευομένῳ идущим 4198 V-PNP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγίζοντι приближающимся 1448 V-PAP-DSM
τῇ  3588 T-DSF
Δαμασκῷ [к] Дамаску 1154 N-DSF
περὶ около 4012 PREP
μεσημβρίαν полудня 3314 N-ASF
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
περιαστράψαι засверкать 4015 V-AAN
φῶς свет 5457 N-NSN
ἱκανὸν достаточный 2425 A-NSN
περὶ вокруг 4012 PREP
ἐμέ, меня, 1691 P-1AS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 22:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
Когда же 1161 я 3427 был 4198 в 4198 пути 4198 и 2532 приближался 1448 к Дамаску, 1154 около 4012 полудня 3314 вдруг 1810 осиял 4015 меня 1691 великий 2425 свет 5457 с 1537 неба. 3772

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 22:6

Когда же 1161 я 3427 был 4198 в 4198 пути 4198 и 2532 приближался 1448 к Дамаску, 1154 около 4012 полудня 3314 вдруг 1810 осиял 4015 меня 1691 великий 2425 свет 5457 с 1537 неба. 3772

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 22:6

ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться. О семитском обороте см.* Лк 8:1; NSV*, 57.
πορευομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* (temp.*), см.* ст. 5; «пока я шел» (dat.* согласуется с μοι: «это случилось со мной...» [RWP*]).
ἐγγίζοντι praes.* act.* part.* (temp.*) от ἐγγίζω (G1448) приближаться, подтягиваться.
περὶ μεσημβρίαν около середине дня, в полдень.
ἐξαίφνης (G1810) вдруг.
περιαστράψαι aor.* act.* inf.* от περιαστράπτω (G4015) сиять вокруг (см.* 9:3). Inf.* с ἐγένετο (RG*, 1042−43).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 22:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.