БиблияДеян Деяния 24:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 24:4

Подстрочник:
Деяния 24:4

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπὶ по 1909 PREP
πλεῖόν больше 4119 A-ASN-C
σε тебя 4571 P-2AS
ἐγκόπτω, я утруждал, 1465 V-PAS-1S
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ἀκοῦσαί выслушать 191 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
συντόμως кратко 4935 ADV
τῇ  3588 T-DSF
σῇ [с] твоей 4674 S-2SDSF
ἐπιεικείᾳ. доброжелательностью. 1932 N-DSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 24:4

Фильтр для номеров: показать скрыть
Но, 1161 чтобы 2443 много 1909 4119 не 3361 утруждать 1465 тебя, 4571 прошу 3870 тебя 4571 выслушать 191 нас 2257 кратко, 4935 со свойственным тебе 4674 снисхождением. 1932

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 24:4

Но, 1161 чтобы 2443 много 1909 4119 не 3361 утруждать 1465 тебя, 4571 прошу 3870 тебя 4571 выслушать 191 нас 2257 кратко, 4935 со свойственным тебе 4674 снисхождением. 1932

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 24:4

πλεῖον comp.* от πολύς (G4183) многий; comp.* больше, дольше.
ἐγκόπτω (G1465) praes.* conj.* act.* «прерывать», «мешать» или, возможно, здесь: «утомлять», «откладывать» (LC*; TDNT*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
παρακαλῶ praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) побуждать, просить, молить.
ἀκοῦσαι aor.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать, слушать. Inf.* передает содержание просьбы.
σε acc.* sing.* от σύ (G4771), субъект inf.*
ἡμῶν gen.* pl.* от ἐγώ (G1473). Obj.* при гл.*
συντόμως (4935S) кратко.
ἐπιείκεια (G1932) dat.* sing.* мягкость, умеренность, снисходительность, справедливое и милостивое обращение с людьми; милостивое терпение (LN*, 1:749; TDNT*; TLNT*; NTW*, 38; EDNT*; Phil. 4:5). Instr.* dat.* или dat.* причины.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 24:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.