Иакова 1:18 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Послание Иакова 1 стих 18

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг

Работа с номерами Стронга: Иакова 1:18 | Иак 1:18

Подстрочный перевод Винокурова | Иакова 1:18

βουληθεὶς Захотевший 1014 V-AOP-NSM
ἀπεκύησεν Он породил 616 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
λόγῳ словом 3056 N-DSM
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἀπαρχήν начатком 536 N-ASF
τινα неким 5100 X-ASF
τῶν  3588 T-GPN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
κτισμάτων. созданий. 2938 N-GPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Иакова 1:18

Восхотев, 1014 родил 616 Он нас 2248 словом 3056 истины, 225 чтобы 1519 нам 2248 быть 1511 некоторым 5100 начатком 536 Его 846 созданий. 2938

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

βουληθεὶς 1014 ἀπεκύησεν 616 ἡμᾶς 2248 λόγῳ 3056 ἀληθείας 225 εἰς 1519 τὸ 3588 εἶναι 1511 ἡμᾶς 2248 ἀπαρχήν 536 τινα 5100 τῶν 3588 αὐτοῦ 846 κτισμάτων 2938

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

βουληθεις 1014 V-AOP-NSM απεκυησεν 616 V-AAI-3S ημας 2248 P-1AP λογω 3056 N-DSM αληθειας 225 N-GSF εις 1519 PREP το 3588 T-ASN ειναι 1511 V-PXN ημας 2248 P-1AP απαρχην 536 N-ASF τινα 5100 X-ASF των 3588 T-GPN αυτου 846 P-GSM κτισματων 2938 N-GPN

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому или греческому слову в Синодальном переводе или Textus Receptus и Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Иакова 1:18

βουληθείς aor. pass. part. от βούλομαι (G1014) советоваться, решать после совета, желать. Здесь обозначает свободное правление, творческую волю или решение, указ Бога (Mussner; TDNT). Temp. part. ("после принятия решения") или причины ("потому что Он решил").
Aor. обозначает логически предшествующее действие.
άπεκύησεν aor. ind. act. от άποκυέω = άποκύω (G616) производить на свет, вынашивать (см. ст 15). Хотя этот гл. обычно относится к родам женщины, в данном случае он используется по отношению к Богу, рождающему на свет (Mussner; Adamson).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Артикулированный inf. с εις (G1519) используется для выражения цели или результата.
аπαρχή (G536) первый плод. Собирательное имя, обозначающее группу (Martin). Praed. асс. используется с инфинитивом: "чтобы мы были первыми плодами"
τινα асс. sing. от τις (G5100) некий; здесь: как будто, вроде, так сказать (BD, 158).
κτίσμα (G2938) творение. Здесь партитивный gen., "составляя часть Его созданий" (GGBB, 8586).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов: Иакова 1:18 | Иак 1:18


Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων

βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων

βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων

βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων

βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.

Βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.

Nestle Aland 28 NA28

βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.