БиблияИак Иакова 1:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 1:2

Подстрочник:
Иакова 1:2

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

2 [с] великою
Πᾶσαν
паса́н
A-ASF
радостью
χαρὰν
хара́н
N-ASF
принимайте
ἡγήσασθε
гэгэ́састхэ
V-ADI-2P
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
мои
μου
му
P-1GS
когда
ὅταν
го́тан
CONJ
искушения
πειρασμοῖς
пэйрасмо́йс
N-DPM
впадаете
περιπέσητε
пэрипэ́сэтэ
V-2AAS-2P
[в] различные
ποικίλοις
пойки́лойс
A-DPM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
Πᾶσαν Всякую 3956 A-ASF
χαρὰν радость 5479 N-ASF
ἡγήσασθε, сочтите, 2233 V-ADM-2P
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ὅταν когда 3752 CONJ
πειρασμοῖς [в] искушения 3986 N-DPM
περιπέσητε попадаете 4045 V-2AAS-2P
ποικίλοις, различные, 4164 A-DPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 1:2

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 1:2

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 1:2

χαρά (G5479) радость. Это не беззаботная отрешенность греческих философов, а эсхатологическая радость тех, кто ждет вмешательства Бога в конце времени (Davids*; TLNT*; GELTS*, 513; Adamson*, 88−89).
ἡγήσασθε aor.* imper.* med.* от ἡγέομαι (G2233) считать, рассматривать, относиться. Obj.* гл.* стоит впереди для выделения (Mussner*). Aor.*, возможно, используется потому, что автор рассматривает каждый случай искушения отдельно (Ropes*; Mayor*). Это может быть inch.* aor.*, «начинайте рассматривать...» (GGBB*, 720).
ἀδελφοί μου (G80; G1473) «братья мои»; выражение привязанности и сопричастности.
ὅταν (G3752) с conj.*, когда бы ни, вводит indef.* temp.* прид.*
πειρασμός (G3986) испытание, искушение. Иногда это слово обозначает внешние испытания и внутренние искушения (Tasker*; Mayor*; TDNT*; NIDNTT*; TLNT*).
περιπέσητε aor.* conj.* act.* от περιπίπτω (G4045) впадать, встречать; обычно о несчастьях, ограблениях, муках, болезных; здесь: «подвергаться испытаниям различного рода» (BAGD*; Martin*). Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*, обозначающем, что испытания могут начаться в любое время.
ποικίλος (G4164) разноцветный, разнообразный, многообразный.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 1:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.