Послание Иакова 5 глава » Иакова 5:14 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иакова 5:14

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иакова 5:14 / Иак 5:14

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

14 болен [ли]
ἀσθενεῖ
астхэнэ́й
V-PAI-3S
кто
τις
тис
X-NSM
из
ἐν
эн
PREP
вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
[пусть] призовёт
προσκαλεσάσθω
проскалэса́стхо
V-ADM-3S
 
τοὺς
тус
T-APM
пресвитеров
πρεσβυτέρους
прэсбютэ́рус
A-APM
 
τῆς
тэс
T-GSF
Церкви
ἐκκλησίας
экклэси́ас
N-GSF
и
καὶ
кай
CONJ
[пусть] помолятся
προσευξάσθωσαν
просэукса́стхосан
V-ADM-3P
над
ἐπ
эп
PREP
ним
αὐτὸν
ауто́н
P-ASM
помазав
ἀλείψαντες
алэ́йпсантэс
V-AAP-NPM
его
αὐτὸν
ауто́н
P-ASM
елеем
ἐλαίῳ
эла́йо
N-DSN
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
имя
ὀνόματι
оно́мати
N-DSN
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господне
κυρίου
кюри́у
N-GSM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀσθενεῖ Болеет 770 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
προσκαλεσάσθω Пусть позовёт к себе 4341 V-ADM-3S
τοὺς  3588 T-APM
πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας, церкви, 1577 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσευξάσθωσαν пусть помолятся 4336 V-ADM-3P
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτὸν ним 846 P-ASM
ἀλείψαντες помазавшие 218 V-AAP-NPM
[αὐτὸν] его 846 P-ASM
ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имя 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 5:14

Болен 770 ли кто 5100 из 1722 вас, 5213 пусть призовет 4341 пресвитеров 4245 Церкви, 1577 и 2532 пусть помолятся 4336 над 1909 ним, 846 помазав 218 его 846 елеем 1637 во 1722 имя 3686 Господне. 2962

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 5:14

ἀσθενεῖ praes.* ind.* act.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым, болеть.
προσκαλεσάσθω aor.* imper.* med.* от προσκαλέω (G4341) призывать, созывать; med.* призывать к себе. Об этом см.* BTNT*, 433−34.
προσευξάσθωσαν aor.* imper.* med.* (dep.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
ἀλείψαντες aor.* act.* part.* от ἀλείφω (G218) помазать. Это слово обозначает изначально смазывание тела (TDNT*; Martin*). Aor.* part.* может выражать предшествование: «после молитвы помазания» — или одновременность и быть сопутств.* part.* в значении imper.*: «помазать и молиться» (Mussner*; BG*, 129f; Martin*; DLNT*, 48−50).
ἔλαιον (G1637) масло, оливковое масло. Древние народы часто использовали масло как лечебное средство, делали это и рабби (Adamson*; TDNT*; Mayor*; Ropes*; SB*, 4:553; Martin*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иак 5:14 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.