Послание Иакова 5 глава » Иакова 5:15 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иакова 5:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иакова 5:15 / Иак 5:15

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

15 и
καὶ
кай
CONJ
 
гэ
T-NSF
молитва
εὐχὴ
эухэ́
N-NSF
 
τῆς
тэс
T-GSF
веры
πίστεως
пи́стэос
N-GSF
исцелит
σώσει
со́сэй
V-FAI-3S
 
τὸν
тон
T-ASM
болящего
κάμνοντα
ка́мнонта
V-PAP-ASM
и
καὶ
кай
CONJ
восставит
ἐγερεῖ
эгэрэ́й
V-FAI-3S
его
αὐτὸν
ауто́н
P-ASM
 
го
T-NSM
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
и если
κἂν
ка́н
COND-C
 
ἁμαρτίας
гамарти́ас
N-APF
[он] соделал
гэ
V-PXS-3S
грехи
πεποιηκώς
пэпойэко́с
V-RAP-NSM
простятся
ἀφεθήσεται
афэтхэ́сэтай
V-FPI-3S
ему
αὐτῷ
ауто́
P-DSM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
εὐχὴ молитва 2171 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
κάμνοντα, изнемогающего, 2577 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερεῖ поднимет 1453 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
κἂν если 2579 COND-K
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
 1510 V-PAS-3S
πεποιηκώς, сделал, 4160 V-RAP-NSM
ἀφεθήσεται будут прощены 863 V-FPI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 5:15

εὐχή (G2171) молитва.
πίστεως gen.* sing.* от πίστις (G4102) вера. Gen.* описания.
σώσει fut.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) спасать, избавлять, исцелять. Здесь слово имеет значение: «восстанавливать здоровье» (Ropes*).
κάμνοντα praes.* act.* part.* (subst.*) acc.* masc.* sing.* от κάμνω (G2577) быть больным.
ἐγερεῖ fut.* ind.* act.* от ἐγείρω (G1453) поднимать. В смысле: «поднимать больного с постели» (Ropes*).
κἄν (G2579) = καὶ ἄν и если, и.
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
πεποιηκώς perf.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Perf.* part.* используется в перифрастическом perf.* conj.* act.* в cond.* 3 типа, обозначающем возможность связи греха с болезнью (RWP*).
ἀφεθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) прощать. Pass.* является так называемым богословским и означает, что прощает Бог (BG*, 76).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иак 5:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.