τοῦτο (
G5124) это; то есть выносливость и терпение перед лицом плохого обращения, которое вы не заслужили (
Kelly*).
ἐκλήθητε aor.* ind.* pass.* от καλέω (
G2564) звать. Богословский
pass.* означает, что призывает Бог. Призывая нас «к Своей вечной славе» (
5:10), «из темноты на Свой чудесный свет» (
2:9), Бог также призывает нас к терпению перед лицом страданий, которых мы не заслужили. В этом отношении Христос показал нам пример христианского поведения (
Beare*).
ἔπαθεν aor.* ind.* act.* от πάσχω (
G3958) страдать.
ὑπολιμπάνων praes.* act.* part.* от ὑπολιμπάνω (
G5277) оставлять позади.
ὑπογραμμός (
G5261) образец, пример. Это слово используется во
2 Мак. 2:28 по отношению к наброску, который художник дополняет деталями. Это также образец письма, который копирует школьник, затем фигуральное выражение, обозначающее любое подражание (
Bigg*;
Beare*).
ἐπακολουθήσητε aor.* conj.* act.* от ἐπακολουθέω (
G1872) следовать, идти за (
RWP*).
Conj.* с
ἵνα (
G2443) используется для выражения цели (
RWP*), или же это
эпэкз.* прид.*, объясняющее образец или пример (
Beare*).
ἴχνεσιν dat.* pl.* от
ἴχνος (
G2487) след. В
pl.* обозначает цепочку следов. Идти по чьим-л. следам значит двигаться в том же направлении (
Kelly*).