Библия1Пет 1 Петра 2:20стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Петра 2:20

Подстрочник:
1 Петра 2:20

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

20 что за
ποῖον
по́йон
I-NSN
ибо
γὰρ
гар
CONJ
похвала
κλέος
клэ́ос
N-NSN
если
εἰ
эй
COND
[за] проступки
ἁμαρτάνοντες
гамарта́нонтэс
V-PAP-NPM
когда
καὶ
кай
CONJ
[вас] бьют
κολαφιζόμενοι
колафидзо́мэной
V-PPP-NPM
[вы] терпите
ὑπομενεῖτε
гюпомэнэ́йтэ
V-FAI-2P
но
ἀλλ
алл
CONJ
если
εἰ
эй
COND
делая добро
ἀγαθοποιοῦντες
агатхопойу́нтэс
V-PAP-NPM
и
καὶ
кай
CONJ
страдая
πάσχοντες
па́схонтэс
V-PAP-NPM
терпите
ὑπομενεῖτε
гюпомэнэ́йтэ
V-FAI-2P
это
τοῦτο
ту́то
D-NSN
угодно
χάρις
ха́рис
N-NSF
 
παρὰ
пара́
PREP
Богу
θεῷ
тхэо́
N-DSM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

20
ποῖον Какая 4169 I-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
κλέος слава 2811 N-NSN
εἰ если 1487 COND
ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
κολαφιζόμενοι избиваемые 2852 V-PPP-NPM
ὑπομενεῖτε; выстоите? 5278 V-FAI-2P
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἀγαθοποιοῦντες делающие добро 15 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάσχοντες претерпевающие страдание 3958 V-PAP-NPM
ὑπομενεῖτε, выстоите, 5278 V-FAI-2P
τοῦτο это 5124 D-NSN
χάρις благодать 5485 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
θεῷ. Бога. 2316 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Петра 2:20

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 что 4169 за 4169 похвала, 2811 если 1487 вы терпите, 5278 когда вас бьют 2852 за проступки? 264 Но 235 если, 1487 делая 15 добро 15 и 2532 страдая, 3958 терпите, 5278 это 5124 угодно 5485 Богу. 2316

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Петра 2:20

Ибо 1063 что 4169 за 4169 похвала, 2811 если 1487 вы терпите, 5278 когда вас бьют 2852 за проступки? 264 Но 235 если, 1487 делая 15 добро 15 и 2532 страдая, 3958 терпите, 5278 это 5124 угодно 5485 Богу. 2316

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 2:20

ποῖος (G4169) какой, какого рода.
κλέος (G2811) репутация, престиж, слава, доверие (Kelly*; Selwyn*).
ἁμαρτάνοντες praes.* act.* part.* (temp.*) от ἁμαρτάνω (G264) грешить, ошибаться (Bigg*).
κολαφιζόμενοι praes.* pass.* part.* от κολαφίζω (G2852) бить кулаком, избивать, грубо обращаться. Так как это слово использовалось для рассказа о Христе и Его страданиях (см.* Мф 26:67; Мк 14:65), Петр, возможно, сравнивает избиение раба с муками, которые терпел Христос (Selwyn*; Schelkle*; TDNT*). Temp.* или сопутств.* part.*
ὑπομενεῖτε fut.* ind.* act.* от ὑπομένω (G5278) терпеть, выносить.
ἀγαθοποιοῦντες praes.* act.* part.* от ἀγαθοποιέω (G15) делать добро, поступать правильно.
πάσχοντες praes.* act.* part.* от πάσχω (G3958) страдать. Оба причастия temp.* Praes.* обозначает развивающееся действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Петра 2:20 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.