Библия1Ин 1 Иоанна 3:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 3:12

Подстрочник:
1 Иоанна 3:12

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

12 не
οὐ
у
PRT-N
так как
καθὼς
катхо́с
ADV
Каин
Κάϊν
ка́ин
N-PRI
от
ἐκ
эк
PREP
который
τοῦ
ту́
T-GSM
лукавого
πονηροῦ
понэру́
A-GSM
был
ἦν
э́н
V-IXI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
убил
ἔσφαξεν
э́сфаксэн
V-AAI-3S
 
τὸν
то́н
T-ASM
брата
ἀδελφὸν
адэлфо́н
N-ASM
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
а
καὶ
ка́й
CONJ
за
χάριν
ха́рин
ADV
что
τίνος
ти́нос
I-GSN
убил
ἔσφαξεν
э́сфаксэн
V-AAI-3S
его
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
за то что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
τὰ
та́
T-NPN
дела
ἔργα
э́рга
N-NPN
его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
злы
πονηρὰ
понэра́
A-NPN
были
ἦν
э́н
V-IXI-3S
 
τὰ
та́
T-NPN
а
δὲ
дэ́
CONJ
 
τοῦ
ту́
T-GSM
брата
ἀδελφοῦ
адэлфу́
N-GSM
его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
праведны
δίκαια
ди́кайа
A-NPN
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
οὐ не 3739 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
Κάϊν Каин 2535 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πονηροῦ злого 4190 A-GSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσφαξεν убил 4969 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
χάριν ради 5485 ADV
τίνος чего 5100 I-GSN
ἔσφαξεν убил 4969 V-AAI-3S
αὐτόν; его? 846 P-ASM
ὅτι Потому что 3754 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πονηρὰ злые 4190 A-NPN
ἦν, были, 3739 V-IAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δίκαια. праведны. 1342 A-NPN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 3:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
не 3756 так, как 2531 Каин, 2535 [который] был 2258 от 1537 лукавого 4190 и 2532 убил 4969 брата 80 своего. 846 А 2532 за 5484 что 5101 убил 4969 его? 846 За то, что 3754 дела 2041 его 846 были 2258 злы, 4190 а 1161 дела 3588 брата 80 его 846 праведны. 1342

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 3:12

не 3756 так, как 2531 Каин, 2535 [который] был 2258 от 1537 лукавого 4190 и 2532 убил 4969 брата 80 своего. 846 А 2532 за 5484 что 5101 убил 4969 его? 846 За то, что 3754 дела 2041 его 846 были 2258 злы, 4190 а 1161 дела 3588 брата 80 его 846 праведны. 1342

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 3:12

ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
χάριν τίνος (G5101; G5484) ради чего? за что? (RWP*).
ἔσφαξεν aor.* ind.* act.* от σφάζω (G4969) закалывать, убивать, забивать. Это слово часто относилось к забою скота, особенно к закалыванию жертвенных животных. Здесь имеется в виду жестокое убийство (Schnackenburg*; Marshall*; RWP*). Каин — типичный ветхозаветный пример злодея. Возможно, еретики были вегетарианцами, поэтому Иоанн сознательно указывает на то, что Каин был земледельцем (Smalley*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 3:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.