2-е послание Иоанна 1 глава » 2 Иоанна 1:12 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Иоанна 1:12

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Иоанна 1:12 / 2Ин 1:12

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

12 многое
Πολλὰ
полла́
A-APN
имею
ἔχων
э́хон
V-PAP-NSM
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
писать
γράφειν
гра́фэйн
V-PAN
но не
οὐκ
ук
PRT-N
хочу
ἠβουλήθην
ибулэ́тхэн
V-AOI-1S
на
διὰ
диа́
PREP
бумаге
χάρτου
ха́рту
N-GSM
 
καὶ
ка́й
CONJ
чернилами
μέλανος
мэ́ланос
A-GSN
а
ἀλλὰ
алла́
CONJ
надеюсь
ἐλπίζω
элпи́дзо
V-PAI-1S
придти
ἐλθεῖν
элтхэ́йн
V-2AAN
к
πρὸς
про́с
PREP
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
и
καὶ
ка́й
CONJ
устами
στόμα
сто́ма
N-ASN
к
πρὸς
про́с
PREP
устами
στόμα
сто́ма
N-ASN
говорить
λαλῆσαι
лалэ́сай
V-AAN
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
гэ
T-NSF
радость
χαρὰ
хара́
N-NSF
ваша
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
была
э́
V-PXS-3S
полна
πεπληρωμένη
пэплэромэ́нэ
V-RPP-NSF

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Πολλὰ Многое 4183 A-APN
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
γράφειν писать 1125 V-PAN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐβουλήθην захотел 1014 V-AOI-1S
διὰ через 1223 PREP
χάρτου папирус 5489 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μέλανος, чернила, 3188 A-GSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
γενέσθαι оказаться 1096 V-2ADN
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
στόμα уста 4750 N-ASN
πρὸς к 4314 PREP
στόμα устам 4750 N-ASN
λαλῆσαι, поговорить, 2980 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
πεπληρωμένη исполнена 4137 V-RPP-NSF
ᾖ. была. 1510 V-PAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Иоанна 1:12

Многое 4183 имею 2192 писать 1125 вам, 5213 но не 3756 хочу 1014 на 1223 бумаге 5489 чернилами, 3188 а 235 надеюсь 1679 придти 2064 к 4314 вам 5209 и 2532 говорить 2980 устами 4750 к 4314 устам, 4750 чтобы 2443 радость 5479 ваша 2257 была 5600 полна. 4137

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Иоанна 1:12

ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Уступительное part.*, «хоть я имею».
γράφειν praes.* act.* inf.* от γράφω (G1125) писать.
ἐβουλήθην aor.* ind.* pass.* (dep.*) от βούλομαι (G1011) желать, хотеть.
χάρτου gen.* sing.* от χάρτης (G5489) бумага. Лист папируса, подготовленный для письма, нарезанный на полосы и склеенный вместе (RWP*).
μέλας (G3189) черный, чернила (см.* 3Ин 13).
ἐλπίζω (G1679) praes.* ind.* act.* надеяться.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1097) становиться. Inf.* передает содержание надежды.
λαλῆσαι aor.* act.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Инфинитив как дополнение основного гл.*
πεπληρωμένη perf.* pass.* part.* от πληρόω (G4137) наполнять, выполнять, завершать.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с perf.* part.* образовывает perf.* conj.* pass.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Ин 1:12 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.