Послание Иуды 1 глава » Иуды 1:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:1 / Иуд 1:1

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

1Иуда
Ἰούδας
иу́дас
N-NSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
раб
δοῦλος
ду́лос
N-NSM
брат
ἀδελφὸς
адэлфо́с
N-NSM
 
δὲ
дэ́
CONJ
Иакова
Ἰακώβου
иако́бу
N-GSM
которые
τοῖς
то́йс
T-DPM
 
ἐν
эн
PREP
Богом
θεῷ
тхэо́
N-DSM
Отцем
πατρὶ
патри́
N-DSM
освящены
ἠγίασμένοις
гэгиасмэ́нойс
V-RPP-DPM
и
καὶ
ка́й
CONJ
Иисусом
Ἰησοῦ
иэсу́
N-DSM
Христом
Χριστῷ
христо́
N-DSM
сохранены
τετηρημένοις
тэтэрэмэ́нойс
V-RPP-DPM
призванным
κλητοῖς
клэто́йс
A-DPM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
δοῦλος, раб, 1401 N-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰακώβου, Иакова, 2385 N-GSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἐν в 1722 PREP
θεῷ Боге 2316 N-DSM
πατρὶ Отце 3962 N-DSM
ἠγαπημένοις возлюбленным 25 V-RPP-DPM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM
Χριστῷ Христом 5547 N-DSM
τετηρημένοις сохранённым 5083 V-RPP-DPM
κλητοῖς· званым; 2822 A-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иуды 1:1

Иуда, 2455 раб 1401 Иисуса Христа, 5547 брат Иакова, 2385 призванным, которые 37 освящены 37 Богом 1722 2316 Отцем 3962 и 2532 сохранены 5083 Иисусом 2424 Христом: 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:1

δοῦλος (G1401) раб, слуга.
αδελφὸς Ἰακώβου брат Иакова. Это делает его сводным братом Иисуса (DLNT*, 611−21, 1004−6).
ἠγαπημένοις perf.* pass.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить (TDNT*; TLNT*; EDNT*). Perf.* предполагает, что они неоднократно были объектами любви и заботы Бога (Kelly*).
τετηρημένοις perf.* pass.* part.* от τηρέω (G5083) хранить, стеречь, беречь. Гл.* обозначает дружескую заботу: «уберегать от беды», «сохранять» (Mayor*). Perf.* подчеркивает длительную заботу.
κλητός (G2822) отгл. adj.* призванный.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.