Послание Иуды 1 глава » Иуды 1:10 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:10

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:10 / Иуд 1:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὗτοι Эти 3778 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
μὲν то 3303 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P
βλασφημοῦσιν, хулят, 987 V-PAI-3P
ὅσα сколькое 3745 K-APN
δὲ же 1161 CONJ
φυσικῶς природно 5447 ADV
ὡς как 5613 ADV
τὰ  3588 T-NPN
ἄλογα бессмысленные 249 A-NPN
ζῷα животные 2226 N-NPN
ἐπίστανται, умеют, 1987 V-PNI-3P
ἐν в 1722 PREP
τούτοις этом 5125 D-DPN
φθείρονται. уничтожаются. 5351 V-PPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иуды 1:10

А 1161 сии 3778 злословят 987 то, чего 3745 не 3756 знают; 1492 что 3745 же 1161 по 5447 природе, 5447 как 5613 бессловесные 249 животные, 2226 знают, 1987 тем 1722 5125 растлевают 5351 себя. 5351

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:10

όσος (G3745) какой (по числу и величине); здесь: как много, насколько, какие вещи.
οϊδασιν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
βλασφημούσιν praes. ind. act. от βλασφημέω (G987) богохульствовать. Praes. обозначает длительное или повторяющееся действие, которое стало жизненной привычкой. О примерах см. ВВС.
φυσικώς (G5447) естественно, инстинктивно.
άλογα (G249) бессловесный; здесь: без причины, неразумно.
ζώα (G2226) n. pl. живое создание, животное (об этих трех словах см. 2Пет 2:12).
έπίστανται praes. ind. med. (dep.) от έπίστημι (G1987) понимать.
φθείρονται praes. ind. pass. от φθείρω (G5351) портить, рушить, уничтожать. Естественным противопоставлением здесь было бы: «эти вещи, которыми они восхищаются и в которых находят удовольствие». Иуда иронически заменяет это словами о «вещах, в которых их погибель» (Mayor; см. 2Пет 1:4).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:10 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.