Послание Иуды 1 глава » Иуды 1:16 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:16 / Иуд 1:16

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

16 это
Οὗτοί
гу́то́й
D-NPM
 
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
ропотники
γογγυσταί
гонгюста́й
N-NPM
ничем не довольные
μεμψίμοιροι
мэмпси́мойрой
A-NPM
по
κατὰ
ката́
PREP
 
τὰς
та́с
T-APF
похотям (нечестиво и беззаконно)
ἐπιθυμίας
эпитхюми́ас
N-APF
своим
αὐτῶν
гэауто́н
P-GPM
поступающие
πορευόμενοι
порэуо́мэной
V-PNP-NPM
 
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
уста
στόμα
сто́ма
N-NSN
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
произносят
λαλεῖ
лалэ́й
V-PAI-3S
надутые [слова]
ὑπέρογκα
гюпэ́ронка
A-APN
[они] оказывают
θαυμάζοντες
тхаума́дзонтэс
V-PAP-NPM
лицеприятие
πρόσωπα
про́сопа
N-APN
корысти
ὠφελείας
офэлэ́йас
N-GSF
для
χάριν
ха́рин
ADV

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Οὗτοί Эти 3778 D-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
γογγυσταί, брюзгливые, 1113 N-NPM
μεμψίμοιροι, нытики, 3202 A-NPM
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἐπιθυμίας желаниям 1939 N-APF
ἑαυτῶν своим 1438 F-3GPM
πορευόμενοι, идущие, 4198 V-PNP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
στόμα уста 4750 N-NSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
λαλεῖ говорят 2980 V-PAI-3S
ὑπέρογκα, сверхобъёмистое, 5246 A-APN
θαυμάζοντες льстящие 2296 V-PAP-NPM
πρόσωπα лицам 4383 N-APN
ὠφελείας пользы 5622 N-GSF
χάριν. ради. 5485 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иуды 1:16

Это 3778 ропотники, 1113 ничем 3202 не 3202 довольные, 3202 поступающие 4198 по 2596 своим 846 похотям 1939 (нечестиво и беззаконно); уста 4750 их 846 произносят 2980 надутые 5246 слова; они оказывают 2296 лицеприятие 4383 2296 для 4383 5484 корысти. 5622

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:16

γογγυστής (G1113) тот, кто ворчит, тот, кто жалуется (см.* 1Кор 10:10; Флп 2:14).
μεμψίμοιρος (G3202) жалующийся на судьбу, ворчащий по поводу своего положения в жизни. Это слово описывает стандартный греч.* характер: «Ты ничем не доволен из того, что случается с тобой; ты на все жалуешься. Ты не хочешь ничего из того, что имеешь; и стремишься к тому, чего у тебя нет. Зимой тебе хочется, чтобы было лето, а летом ты мечтаешь о зиме. Ты подобен больному, которому трудно угодить, который жалуется на свой жребий» (см.* Green’s quotation from Lucian, Cynic, XVII). Это человек, который жалуется на Бога, уготовившего ему такую судьбу (TDNT*; MM*).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть (DNP*, 2:542−44; TDNT*; EDNT*).
πορευόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (G4198) идти (см.* ст. 11).
ὑπέρογκος (G5246) чрезмерный, надутый, распухший. Это слово обычно обозначает очень большой, чрезмерный по величине, но позже оно стало обозначать также напыщенные речи, высокомерные слова и поведение (Mayor*; GELTS*, 490).
θαυμάζοντες praes.* act.* part.* от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться, восхищаться. Это выражение используется как перевод евр.* идиомы «возвышать, поднимать самомнение человека», то есть почитать его или оказывать ему расположение. Эта формула происходит из восточного обычая поднимать гостя с земли в момент приветствия. Образ скоро был забыт, и выражение стало значить «проявлять расположение», «оказывать милость». (Kelly*).
ὠφέλεια (G5622) выгода, преимущество.
χάριν (G5484) с gen.* ради, на благо.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.