γογγυστής (
G1113) тот, кто ворчит, тот, кто жалуется (
см.* 1Кор 10:10;
Флп 2:14).
μεμψίμοιρος (
G3202) жалующийся на судьбу, ворчащий по поводу своего положения в жизни. Это слово описывает стандартный
греч.* характер: «Ты ничем не доволен из того, что случается с тобой; ты на все жалуешься. Ты не хочешь ничего из того, что имеешь; и стремишься к тому, чего у тебя нет. Зимой тебе хочется, чтобы было лето, а летом ты мечтаешь о зиме. Ты подобен больному, которому трудно угодить, который жалуется на свой жребий» (
см.* Green’s quotation from Lucian, Cynic, XVII). Это человек, который жалуется на Бога, уготовившего ему такую судьбу (
TDNT*;
MM*).
ἐπιθυμία (
G1939) сильное желание, похоть, страсть (
DNP*, 2:542−44;
TDNT*;
EDNT*).
πορευόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (
G4198) идти (
см.* ст. 11).
ὑπέρογκος (
G5246) чрезмерный, надутый, распухший. Это слово обычно обозначает очень большой, чрезмерный по величине, но позже оно стало обозначать также напыщенные речи, высокомерные слова и поведение (
Mayor*;
GELTS*, 490).
θαυμάζοντες praes.* act.* part.* от θαυμάζω (
G2296) поражаться, удивляться, восхищаться. Это выражение используется как перевод
евр.* идиомы «возвышать, поднимать самомнение человека», то есть почитать его или оказывать ему расположение. Эта формула происходит из восточного обычая поднимать гостя с земли в момент приветствия. Образ скоро был забыт, и выражение стало значить «проявлять расположение», «оказывать милость». (
Kelly*).
ὠφέλεια (
G5622) выгода, преимущество.
χάριν (
G5484)
с gen.* ради, на благо.
На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.