Послание к Римлянам 10 глава » Римлянам 10:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 10:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 10:2 / Рим 10:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
ζῆλον рвение 2205 N-ASM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔχουσιν, имеют, 2192 V-PAI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐπίγνωσιν· познанию; 1922 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 10:2

Ибо 1063 свидетельствую 3140 им, 846 что 3754 имеют 2192 ревность 2205 по Боге, 2316 но 235 не 3756 по 2596 рассуждению. 1922

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 10:2

ζῆλος (G2205) рвение, с последующим obj.* gen.* «ревностное отношение к Богу».
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, владеть. Продолженный praes.*
ἐπίγνωσις (G1922) знание, точное знание. Предложное сочетание имеет директивное значение (MH*, 314).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 10:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.