Послание к Римлянам 2 глава » Римлянам 2:15 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 2:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 2:15 / Рим 2:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἐνδείκνυνται показывают 1731 V-PMI-3P
τὸ  3588 T-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
γραπτὸν написанное 1123 A-ASN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
συμμαρτυρούσης сосвидетельствующей 4828 V-PAP-GSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
τῆς  3588 T-GSF
συνειδήσεως совести 4893 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
μεταξὺ между 3342 ADV
ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM
τῶν  3588 T-GPM
λογισμῶν рассуждений 3053 N-GPM
κατηγορούντων обвиняющих 2723 V-PAP-GPM
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολογουμένων, говорящих в защиту, 626 V-PNP-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 2:15

они 3748 показывают, 1731 что дело 2041 закона 3551 у них 846 написано 1123 в 1722 сердцах, 2588 о чем свидетельствует 4828 совесть 4893 их 846 и 2532 мысли 3053 их, 3588 то обвиняющие, 2723 то 2228 2532 оправдывающие 626 одна 3342 240 другую 240

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 2:15

ἐνδείκνυνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) проявлять, показывать. Это слово предполагает призыв обратиться к фактам (SH*).
γραπτός (G1123) написанный.
συμμαρτυρούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от συμμαρτυρέομαι (G4828) удостоверять, подтверждать, доказывать что-л. или поддерживать кого-л. (BAGD*).
συνείδησις (G4893) совесть. Павел считает, что совесть в мире язычников выполняет те же функции, что и закон — в мире иудеев. (Margaret E. Thrall, “The Pauline Use of Συνείδησις”, NTS* 14 [1967]: 124; TDNT*; TLNT*; EDNT*; Fitzmyer*, 311; Dunn*; Byrne*).
μεταξύ (G3342) среди.
κατηγορούντων praes.* act.* part.* от κατηγορέω (G2723) выступать против, обвинять, выдвигать обвинения в суде против кого-л. Gen.* abs.*
ἀπολογουμένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπολογέομαι (G626) извинять, защищать, выступать в защиту. Adj.* part.* или, возможно, gen.* abs.* Temp.* part.* «в то время, как их совесть либо обвиняет, либо оправдывает их».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 2:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.