БиблияРим Римлянам 3:9стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 3:9

Подстрочник:
Римлянам 3:9

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

9
Τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν; итак? 3767 CONJ
προεχόμεθα; Имеем преимущество? 4284 V-PNI-1P
οὐ Не 3739 PRT-N
πάντως, всяко, 3843 ADV
προῃτιασάμεθα мы обвинили прежде 4256 V-ADI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM
πάντας всех 3956 A-APM
ὑφ᾽ под 5259 PREP
ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
εἶναι, быть, 1510 V-PAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 3:9

Фильтр для номеров: показать скрыть
Итак, 3767 что 5101 же? имеем 4284 ли мы преимущество? 4284 Нисколько. 3756 3843 Ибо 1063 мы уже 4256 доказали, 4256 что как 5037 Иудеи, 2453 так и 2532 Еллины, 1672 все 3956 под 5259 грехом, 266

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 3:9

Итак, 3767 что 5101 же? имеем 4284 ли мы преимущество? 4284 Нисколько. 3756 3843 Ибо 1063 мы уже 4256 доказали, 4256 что как 5037 Иудеи, 2453 так и 2532 Еллины, 1672 все 3956 под 5259 грехом, 266

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 3:9

προεχόμεθα praes.* ind.* med.*/pass.* от προέχω (G4284) превосходить, быть первым; med.* иметь преимущество, иметь какую-л. защиту; pass.* быть превзойденным, находиться в менее выгодном положении (BAGD*; SH*; Käsemann*; Moo*; Fitzmyer*, 330−31; Byrne*).
πάντως (G3843) не все вместе, ограниченное количество, часть (Barrett*; см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Universality of Sin”, Bib Sac* 131 [1974]: 166; Fitzmyer*, 331).
προῃτιασάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от προαιτιάομαι (G4256) выдвигать предыдущее обвинение, обвинять, инкриминировать. Относится к судебному языку (Godet*).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 3:9 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.