БиблияРим Римлянам 6:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 6:12

Подстрочник:
Римлянам 6:12

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
Μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
βασιλευέτω пусть царствует 936 V-PAM-3S
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
θνητῷ смертном 2349 A-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
σώματι теле 4983 N-DSN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὑπακούειν слушаться 5219 V-PAN
ταῖς  3588 T-DPF
ἐπιθυμίαις страстям 1939 N-DPF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 6:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
Итак 3767 да не 3361 царствует 936 грех 266 в 1722 смертном 2349 вашем 5216 теле, 4983 чтобы 1519 вам повиноваться 5219 ему 846 в 1722 похотях 1939 его; 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 6:12

Итак 3767 да не 3361 царствует 936 грех 266 в 1722 смертном 2349 вашем 5216 теле, 4983 чтобы 1519 вам повиноваться 5219 ему 846 в 1722 похотях 1939 его; 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 6:12

βασιλευέτω praes.* imper.* act.* от βασιλεύω (G936) быть царем, царствовать. Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) означает либо: «не всегда так делайте», либо «не продолжайте», или выражает общий запрет: «не делайте своей привычкой» (MKG*, 272; VANT*, 335−40).
θνητός (G2349) смертный, подверженный смерти.
ὑπακούειν praes.* inf.* act.* от ὑπακούω (G5219) слушаться, повиноваться. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель или результат (MT*, 143).
ἐπιθυμία (G1939) желание. Предложное сочетание имеет директивное значение. Его основное значение: «тяга», «страсть» — направлено на объект (TDNT*; Godet*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 6:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.