Послание к Римлянам 7 глава » Римлянам 7:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 7:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 7:6 / Рим 7:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
κατηργήθημεν мы были упразднены 2673 V-API-1P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
ἀποθανόντες умершие 599 V-2AAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
κατειχόμεθα, мы были удерживаемы, 2722 V-IPI-1P
ὥστε так чтобы 5620 CONJ
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
πνεύματος духа 4151 N-GSN
καὶ а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
παλαιότητι ветхости 3821 N-DSF
γράμματος. буквы. 1121 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 7:6

но 1161 ныне, 3570 умерши 599 для закона, которым 1722 3739 были 2722 связаны, 2722 мы освободились 2673 от 575 него, 3551 чтобы 5620 нам 2248 служить 1398 Богу в 1722 обновлении 2538 духа, 4151 а 2532 не 3756 по ветхой 3821 букве. 1121

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 7:6

κατηργήθημεν aor.* ind.* pass.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным (см.* ст. 2). Значение с предлогом: «отделенный от», «освобожденный от» (Moo*).
ἀποθανόντες aor.* act.* part.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Temp.* или причинное part.*
κατειχόμεθα impf.* ind.* pass.* от κατέχω (G2722) удерживать, подавлять, крепко держать, ограничивать, держать в узде (Dunn*). Impf.* изображает постоянное состояние или действие в прошлом.
ὥστε (G5620) так что, с praes.* inf.* act.*
δουλεύειν (G1398) указывает на ожидаемый результат (Moo*).
καινότητι (G2538) dat.* sing.* новизна (см.* 6:4).
παλαιότητι dat.* от παλαιότης (G3821) ветхость, старость. Gen.* после этих двух слов является gen.* аппозиции, указывающим, в чем проявляется новизна или старость (SH*).
γράμματος gen.* sing.* от γράμμα (G1121) буква алфавита, писание, закон, написанный закон; здесь относится к ВЗ и его законам (Fitzmyer*, 460).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 7:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.