Послание к Римлянам 8 глава » Римлянам 8:34 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 8:34

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 8:34 / Рим 8:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τίς кто 5100 I-NSM
 3588 T-NSM
κατακρινῶν; осуждающий? 2632 V-FAP-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
[Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀποθανών, умерший, 599 V-2AAP-NSM
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐγερθείς, воскрешённый, 1453 V-APP-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καί и 2532 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν по 1722 PREP
δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, [от] Бога, 2316 N-GSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:34

Кто 5101 осуждает 2632 Христос 5547 Иисус умер, 599 но 1161 и 3123 2532 воскрес: 1453 Он 3739 и 2532 одесную 1722 1188 Бога, 2316 Он 3739 и 2532 ходатайствует 1793 за 5228 нас. 2257

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:34

κατακρινῶν praes.* act.* part.* от κατακρίνω (G2632) осуждать. Part.* используется как имя, чтобы подчеркнуть определенную черту. Praes.* подчеркивает одновременность действия.
ἀποθανών aor.* pass.* part.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Part.* используется как имя, чтобы подчеркнуть определенную черту. Aor.* указывает на логически предшествующее действие.
ἐγερθείς aor.* pass.* part.* от ἐγείρω (G1453) поднимать.
δεξιᾷ dat.* sing.* от δεξιός (G1188) правая рука; dat.* места: «по правую руку». Это было очень почетное место.
ἐντυγχάνει praes.* ind.* act.* от ἐντυγχάνω (G1793) ходатайствовать (см.* ст. 27).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 8:34 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.