Послание к Римлянам 9 глава » Римлянам 9:22 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 9:22

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 9:22 / Рим 9:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐνδείξασθαι показать 1731 V-AMN
τὴν  3588 T-ASF
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
δυνατὸν сильное 1415 A-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἤνεγκεν перенёс 5342 V-AAI-3S
ἐν во 1722 PREP
πολλῇ многом 4183 A-DSF
μακροθυμίᾳ долготерпении 3115 N-DSF
σκεύη сосуды 4632 N-APN
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
κατηρτισμένα налаженные 2675 V-RPP-APN
εἰς в 1519 PREP
ἀπώλειαν, гибель, 684 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 9:22

θέλων praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) желать. Praes.* описывает текущую деятельность. Subst.* part.*
ἐνδείξασθαι aor.* inf.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) показывать, доказывать, демонстрировать что-л. кому-л. (BAGD*). Inf.* в роли дополнения основного гл.*
γνωρίσαι aor.* inf.* act.* от γνωρίζω (G1107) делать известным.
ἤνεγκεν aor.* ind.* act.* от φέρω (G5342) нести, сносить.
μακροθυμίᾳ (G3115) dat.* sing.* долготерпение (см.* Рим 2:4).
κατηρτισμένα perf.* pass.* part.* (adj.*) от καταρτίζω (G2675) готовить, подготавливать. Perf.* подчеркивает состояние или условие (см.* 3:21). Pass.* (GGBB*, 417−18), не med.* (Cranfield*).
ἀπώλεια (G684) разрушение, уничтожение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 9:22 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.