Библия1Кор 1 Коринфянам 1:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 1:4

Подстрочник:
1 Коринфянам 1:4

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
Εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
μου моего 3450 P-1GS
πάντοτε всегда 3842 ADV
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐπὶ за 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χάριτι благодать 5485 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῇ  3588 T-DSF
δοθείσῃ данную 1325 V-APP-DSF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 1:4

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 1:4

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 1:4

εὐχαριστῶ praes.* ind.* act.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить. О выражениях благодарности в письмах Павла см.* W. T. O’Brien, “Thanksgiving and the Gospel in Paul”, NTS* 21 (1974): 144−55; “Thanksgiving Within the Structure of Pauline Theology”, PSEB*, 50−66; DPL*, 728−30. Praes.* указывает на привычное действие.
πάντοτε (G3842) всегда.
περί (G4012) для, по поводу, с gen.* Значение этого слова часто пересекается с ὑπέρ (G5228) (BD*, 121).
ἐπί (G1909) из-за, с dat.* Оно указывает на причину или основание для благодарности (Hering*; Fee*).
χάριτι (G5485), см.* ст. 3; dat.* sing.* Здесь может обозначать «дары благодати» (Fee*).
δοθείσῃ aor.* pass.* part.* от δίδωμι (G1325) давать. Богосл.* pass.* указывает, что дающим является Бог. Aor.* обобщает акт дарения (Schrage*). Выражение благодарности представляет собой риторическое вступление exordium; оно встречается во вступлениях к стихотворениям и прелюдиях к пьесам для флейты. Его задача — задать тон и указать на содержание произведения. Часто вступление включало в себя хвалу, обвинение или побуждение (Aristotle, Rhetoric, III, iv:14 [1414b-1415a]; Quintilian, Institutio Oratoria, IV:I, 1−79; Schrage*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 1:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.