Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εὐλογητός (G2128) благословенный. Отглагольные adj.* с этим окончанием указывают на лицо, достойное чего-л.: «достойный благословения» (Abbott*; см.* 2Кор 1:3). В НЗ это слово относится только к Богу.
εὐλογήσας aor.* act.* part.* от εὐλογέω (G2127) благословлять, наделять способностыо к успеху (TDOT*, см.* ст. ברך, 280−308; DCH*; TDNT*; NIDOTTE*, 1:757−67). Aor.* выражает действие, предшествующее действию основного гл.*
εὐλογίᾳ (G2129) dat.* благословение; instr.* dat.* «всяким благословением».
ἐπουράνιος (G2032) небесный; здесь: «в небесах». Этот термин следует понимать в местном значении, как указывающий на область нахождения благословения, посланного Духом, а также местопребывание вознесенного Христа. Небо рассматривается в связи с новым веком, принесенным Христом. Поэтому оно тесно связано с Духом (A. T. Lincoln, “A Reexamination of ‘The Heavenlies’ in Ephesians”, NTS* 19 [1973]: 468−83, 471; Barth*; W. Hall Harris III, “‘The Heavenlies’ Reconsidered: Οὐρανός and ἐπουράνιος in Ephesians”, Bib Sac* 148 [1991]: 72−89; DPL*, 382).
ἐν Χριστῷ (G5547) во Христе (DPL*, 433−36; Lincoln*; Gnilka*, 66−69).