προσεύχομαι praes.* ind.* med.* (dep.*) (
G4336) молиться. О словах молитвы и ее синтаксической конструкции
см.* PIP*, 173f.
DPL*.
ἔτι (
G2089) еще.
μᾶλλον (
G3123) больше. Фраза «больше и больше» подчеркивает необходимость в неограниченности процесса (
PIP*, 209).
περισσεύῃ praes.* conj.* act.* от περισσεύω (
G4052) преобладать, изобиловать.
Praes.* прогрессивный, выражает желание: «чтобы продолжала изобиловать» (
Vincent*).
Conj.* с
ἵνα (
G2443) передает содержание молитвы.
ἐπίγνωσις (
G1922) знание, познание. Предложное сочетание указывает на знание, направленное на определенный объект. Здесь это слово обозначает твердое усвоение духовных принципов, которые наставили бы их на путь истинный в отношениях друг с другом и с миром (
EGT*).
αἴσθησις (
G144) прозрение, восприятие, распознавание. Изначально это слово относилось к восприятию с помощью органов чувств, но здесь обозначает внутреннюю восприимчивость, моральное и духовное восприятие, применяемое на практике (
EGT*;
Lightfoot*). Это способность принимать верные с точки зрения морали решения в разнообразных ситуадиях и обстоятельствах (
Hawthorne*).