Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
μορφῇ (G3444) dat.* sing.* форма. Внешнее проявление внутренней реальности или сути. Здесь относится к внешнему проявлению божественности вечного Христа, проявление Его славы как образа Его Отца. Об этом слове см.* Martin*, 99−133; Lightfoot*, особ. 127−33; TDNT*; NIDNTT*; T. F. Glasson, “The Notes on the Philippians, Hymn: 2:6−11”, NTS* 21 (1974): 133−39; Vincent*, 78ff.
ὑπάρχων praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) быть, существовать. Это слово выражает продолжение предыдущего состояния или условия (AS*); уступительное part.* (GGBB*, 634−35).
ἁρπαγμός (G725) добыча, нечто, за что надо держаться. Это слово имеет либо активное значение («похищение»), либо pass.* («добыча, полученная в результате похищения»). Возможно, речь о том, что Христос не пользуется своей тождественностью Отцу, чтобы захватить власть и господство, богатства, удовольствия или мирскую славу. Он не покидает Своего места и не хватается за власть (Meyer*; Martin*, 152). Подробное исследование этого трудного слова см.* в Martin*, 134−64; Lightfoot*, 133−38; Glasson, 133−37; DPL*, 106−7; TDNT*.
ἡγήσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать. По поводу мнения, что этот гл.* вместе с предыдущим именем значит: «рассматривать как момент удачи», «считать счастливой находкой», «высоко ценить», «приветствовать радостно», см.* Martin*, 143f; Lightfoot*, 138.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. По поводу этого артикля см.* GGBB*, 220.
ἴσα (G2470) n.* pl.* равный, полностью равный, равный по числу, размеру, качеству. Acc.* pl.* может быть использован как adv.*, которое в свою очередь выступает в роли adj.* при гл.* εἰμί (BAGD*; BD*, 224; TDNT*). Acc.* используется с артикулированным inf.* («быть равным Богу») для образования acc.* дополнения в обороте с двойным acc.* «Он не относится к Своему равенству с Богом (acc.*) как к похищению» (praed.* acc.*). Об этом обороте см.* BD*, 86; RG*, 479ff.